Не знаю, поверил ли Майкрофт… Думаю, это навсегда останется острым шипом в его сердце. Но он немного оттаял: в конце концов, каждый из нас боится правды, сила которой может оказаться чересчур разрушительной, каждый бежит от неё без оглядки, втайне радуясь, что не пришлось повстречаться лицом к лицу.
— Хотелось бы верить.
Грег появился спустя неделю — худой, почерневший. Он приехал на Бейкер-стрит поздно вечером с бутылкой дешевого коньяка.
Мы набросились на него, как пара голодных гиен. Едва не порвали на части — и от радости, что жив-здоров, и от бешенства, что до такой степени напугал.
— Вы всё-таки были там. — Глаза Шерлока сузились и недобро блеснули. — Зачем?
— У вас не принято приглашать присесть? Я с ног валюсь.
Мы разлили коньяк, выпили и молча уставились друг на друга — трое мужчин, обременённых тяжелейшей из существующих тайн.
— Да, я был там, — с вызовом ответил Лестрейд, и тут же сник, как-то странно оплыл и уменьшился. — Я не мог иначе.
— И… что? — спросил я, стараясь на Шерлока не смотреть — мне достаточно было его вдавленных в колени ладоней, его настороженного молчания.
Грег тряхнул головой.
— И ничего. Поиграл в героя, кретин… Тайно пробрался в логово зверя, — с горькой усмешкой начал он. — Никто в этой вонючей дыре не слышал о Садерсе Ремитусе. Никто!
— Зачем ты туда поехал? — от нахлынувшего облегчения я разозлился. Слава богу, всё обошлось. Но неужели нельзя хотя бы попытаться оставить в прошлом все эти горы дерьма?! — Какого хрена?!
— Я собирался его убить, — просто ответил он. — И убил бы, но…
— Вы его видели? — холодно поинтересовался Шерлок.
— Да.
Тишина была угнетающей, бьющей по каждому нерву. Разорвал её я — едва владея собой и пытаясь вернуть хотя бы каплю спокойствия. — Паршивый коньяк, Грегори. Где ты его откопал?
— Пей что дают, — огрызнулся инспектор. — Я без гроша. Мне рассказали, что в деревню приехал шикарный красавчик и поселился в домишке старого Киро. Но кто он — черт его знает. За глаза все называют его Господином, а представляться этот самый Господин не спешит. Я сразу понял, что это он. Обрадовался до дрожи. Я обрек его, Шерлок, понимаешь? — Инспектор нервно взъерошил жесткие поседевшие пряди. — Я его приговорил. И не намерен был отступать. Снял комнату в местной таверне. День, два, но я его выслежу и обязательно пристрелю — так я решил. Меня тошнит от себя самого! Гребаный Терминатор. Мститель недоделанный. Потащился вершить праведный суд. Утром я увидел его из окна: он толкал перед собой коляску с каким-то седым инвалидом, и сиял как новенький шиллинг.
— С инвалидом? — Мы удивленно переглянулись.
— Да. Инвалид, кстати, тоже сиял. Совершеннейшая развалина, просидевшая в своем кресле без малого тридцать лет. Некий Киро Морелли, местный абориген. Одинокий, никому не нужный калека. Никому, кроме Садерса Ремитуса, как оказалось. Старый друг? Возможно… Я уехал. Не смог… Майк сильно расстроен?
— Да.
— Черт… Какая дерьмовая, дерьмовая, дерьмовая жизнь! — Инспектор налил себе полный бокал и опустошил его залпом. — Я переночую у вас?
*
Куролесил он ещё две недели, пил, не хотел видеть Майкрофта и, не переставая, говорил об уходе со службы.
Старший Холмс совершенно извелся, не пытаясь скрыть своего отчаянного недоумения. Но вопросов больше не задавал, справедливо полагая, что это уже не имеет смысла.
Шерлок нервничал не меньше: молчал, плохо ел и почти не спал, чувствуя себя виноватым как никогда.
— Ты каждую истерику будешь взваливать на свои плечи? — Я был на взводе, скулы сводило от ярости. Чертов Лестрейд! Распустил нюни как баба.
Шерлок не отвечал, лишь смотрел исподлобья и поджимал губы. А ночью доводил меня жаркими ласками до похабных вихляний и громких выкриков. И поцелуи его были неистовы, и рот умопомрачительно сладок.
Что он со мной делает, господи…
На исходе второй недели мы сидели в захламленной гостиной небритого, помятого Лестрейда и молча обозревали разгром и упадок.
Наконец Шерлок поднялся.
— Уходим отсюда, Джон, — сказал он холодно, не скрывая брезгливых ноток. — Вы мне противны, инспектор.
— Что?! — Лестрейд вскочил, хмельно пошатнулся и сделал в его сторону неуверенный шаг. — Что ты сказал?! А ну пошел отсюда, щенок! Я тебя звал?!
— Вы знаете, как воняют чужие пальцы? Как глубоко они ранят душу, проталкиваясь в задний проход? Как по-хозяйски проворачиваются в теле? И как омерзительно мокро хлюпает внутри чья-то похоть? Слабость вам не к лицу.
Он быстро направился к двери.
— Шерлок… — Лестрейд ринулся следом. — Шерлок! Да постой ты!
Шерлок остановился и обернулся через плечо. — Хотите, я буду вам помогать? Во всём.
— Господи боже… Да.
На следующий день Грег переехал к Майкрофту, а потом вернулся в свой заброшенный Скотланд-Ярд.
И началось веселье.
Оттого-то я и орал в два часа ночи, покачиваясь от смертельной усталости.