Читаем Сторона Германтов полностью

— Ориану вы скоро увидите, — сказал герцог, когда я вошел. — Сейчас придет Сванн, он должен доставить ей гранки своего исследования о монетах Мальтийского ордена и, что хуже всего, огромную фотографию, на которой он запечатлел эти монеты с двух сторон, поэтому Ориана решила заранее одеться, чтобы потом сразу ехать на ужин. У нас уже вещей столько, что не знаешь, куда их складывать, и я понятия не имею, куда мы денем эту фотографию. Но жена у меня очень уж любезная и чересчур любит радовать ближних. Она вообразила, что Сванну будет приятно, если она предложит ему рассмотреть подряд всех этих великих магистров ордена, чьи медали он отыскал на Родосе. Я вам сказал «Мальта», а это Родос, но орден тот же самый[409]. Она этим, в сущности, интересуется только из-за Сванна. Наша семья накрепко связана со всей этой историей; мой брат, которого вы знаете, до сих пор остается одним из высших сановников Мальтийского ордена. Но если я заговорю обо всем этом с Орианой, она меня попросту не станет слушать. Зато чуть только Сванн затеял изучать тамплиеров (поразительно, с каким рвением люди, исповедующие одну религию, бросаются исследовать другую, не имеющую к ним отношения), чуть только эти занятия привели его к рыцарям Родоса, наследникам тамплиеров, как Ориана тут же пожелала видеть лица этих рыцарей. А ведь они были просто малые дети по сравнению с Лузиньяном, королем Кипра[410], от которого мы происходим по прямой линии. Но поскольку до сих пор Сванн ими не занимался, Ориана о Лузиньянах ничего не желает знать.

Перейти на страницу:

Все книги серии В поисках утраченного времени [Пруст] (перевод Баевской)

Комбре
Комбре

Новый перевод романа Пруста "Комбре" (так называется первая часть первого тома) из цикла "В поисках утраченного времени" опровергает печально устоявшееся мнение о том, что Пруст — почтенный, интеллектуальный, но скучный автор.Пруст — изощренный исследователь снобизма, его книга — настоящий психологический трактат о гомосексуализме, исследование ревности, анализ антисемитизма. Он посягнул на все ценности: на дружбу, любовь, поклонение искусству, семейные радости, набожность, верность и преданность, патриотизм. Его цикл — произведение во многих отношениях подрывное."Комбре" часто издают отдельно — здесь заявлены все темы романа, появляются почти все главные действующие лица, это цельный текст, который можно читать независимо от продолжения.Переводчица Е. В. Баевская известна своими смелыми решениями: ее переводы возрождают интерес к давно существовавшим по-русски текстам, например к "Сирано де Бержераку" Ростана; она обращается и к сложным фигурам XX века — С. Беккету, Э. Ионеско, и к рискованным романам прошлого — "Мадемуазель де Мопен" Готье. Перевод "Комбре" выполнен по новому академическому изданию Пруста, в котором восстановлены авторские варианты, неизвестные читателям предыдущих русских переводов. После того как появился восстановленный французский текст, в Америке, Германии, Италии, Японии и Китае Пруста стали переводить заново. Теперь такой перевод есть и у нас.

Марсель Пруст

Проза / Классическая проза
Сторона Германтов
Сторона Германтов

Первый том самого знаменитого французского романа ХХ века вышел более ста лет назад — в ноябре 1913 года. Роман назывался «В сторону Сванна», и его автор Марсель Пруст тогда еще не подозревал, что его детище разрастется в цикл «В поисках утраченного времени», над которым писатель будет работать до последних часов своей жизни. «Сторона Германтов» — третий том семитомного романа Марселя Пруста. Если первая книга, «В сторону Сванна», рассказывает о детстве главного героя и о том, что было до его рождения, вторая, «Под сенью дев, увенчанных цветами», — это его отрочество, крах первой любви и зарождение новой, то «Сторона Германтов» — это юность. Рассказчик, с малых лет покоренный поэзией имен, постигает наконец разницу между именем человека и самим этим человеком, именем города и самим этим городом. Он проникает в таинственный круг, манивший его с давних пор, иными словами, входит в общество родовой аристократии, и как по волшебству обретает дар двойного зрения, дар видеть обычных, не лишенных достоинств, но лишенных тайны и подчас таких забавных людей — и не терять контакта с таинственной, прекрасной старинной и животворной поэзией, прячущейся в их именах.Читателю предстоит оценить блистательный перевод Елены Баевской, который опровергает печально устоявшееся мнение о том, что Пруст — почтенный, интеллектуальный, но скучный автор.

Марсель Пруст

Классическая проза

Похожие книги