Читаем Страна Оз за железным занавесом полностью

В версии 1959 года Волков также дал имена повторяющимся персонажам. В дополнение к уже упоминавшейся Рамине, старая ворона получила звукоподражательное имя Кагги-Карр, а предводитель летучих обезьян откликается на имя Уорра33. Волков дал Злой волшебнице Бастинде кухарку по имени Фрегоза, Элли пытается уговорить ее взбунтоваться против колдуньи, а мастер-ремесленник, который починил Железного Дровосека, пострадавшего в лапах летучих обезьян, получил имя Лестар. В Изумрудном замке служит зеленая девушка Флита34, Страж Ворот Фарамант в зеленых очках и длиннобородый солдат Дин Гиор, который станет временным правителем Изумрудного города после того, как Волшебник улетит, а Страшила, заменивший его на троне, отправится с друзьями на Юг во владения Стеллы. Единственный второстепенный персонаж первой книги Баума, наделенный именем, – это Бок, богатый жевач, у которого Дороти проводит свою первую ночь в стране Оз; Волков называет этого жевуна Прем Кокус. Интересно, что все имена, выбранные Волковым, не русские, не славянские и даже не американские. Видимо, Волков решил сделать их совершенно экзотическими, чтобы у детей не возникало никаких ассоциаций. Мир, который он описывает, не кажется ни волшебным, ни заграничным. А то, что все второстепенные персонажи получили имена, упростило их перенесение в следующие книги серии.

Волков не только дал имена большинству персонажей, но в версии 1939 года изменил название сказочных зверей, следуя описанию Баума, на тигромедведей. Но в издании 1959‐го он переименовывает их в саблезубых тигров. Молотоголовых, которых придумал Баум, Волков в 1939 году превращает в безруких коротышей. В последующей версии он меняет их внешний вид, так что у них появляются сильные руки, и называет марранами, или прыгунами, потому что они, как и персонажи Баума, нападая, подскакивают высоко в воздух, словно резиновые мячики, и ударяют врагов головами и крепкими кулаками. Однако у волковских крепышей большие головы, короткие шеи и здоровенные руки с большими сжатыми кулаками. По внешнему виду и поведению они напоминают «крутых парней», которые пугают чужаков, вторгающихся на их территорию. То, что Волков назвал их марранами, довольно странно, поскольку, в отличие от всех прочих придуманных им имен для разных племен, населяющих Волшебную страну, это название не несет никакого смысла и никак не связано ни с какими понятиями в русском языке.

Еще более вольно Волков обошелся с именами волшебниц и названиями их земель и народов. Если Баум называет лишь Глинду, добрую волшебницу Юга, а злые волшебницы Востока и Запада остаются безымянными, Волков дает имена всем. Гингема на Востоке и Бастинда на Западе – злые волшебницы, а Виллина и Стелла на Севере и Юге – хорошие и добрые. В отличие от Баума, который придумывает называния странам в книгах своей серии (Страна Квадлингов и пр.), Волков дает землям названия в соответствии с их жителями: Страна мигунов (Фиолетовая), Страна жевунов (Голубая), Страна болтунов (Розовая, в 1939‐м – Желтая). Более того, возможно из‐за комментариев его рецензента, имена, данные Волковым, характеризуют жителей каждой страны: голубые жевуны постоянно что-то жуют, фиолетовые мигуны непрерывно моргают, сперва желтые, а затем розовые болтуны болтают без умолку. В версии 1959 года Волков еще больше усложняет свою историю, изменив цвета и направления компаса. Землю Стеллы, которая была желтой, он делает розовой, что больше подходит для общества, управляемого женщинами. Интересно, что Баум изобразил южные земли оранжевыми, возможно, в тон рыжих волос Глинды. Когда путешественники покидают Изумрудный город, в версии 1939 года им советуют двигаться на запад, ориентируясь на закат солнца, как и в книге Баума, что приводит их в Страну жевунов. Но в 1959 году Волков ведет путешественников на восток – туда, где восходит солнце, – и они попадают в Страну мигунов, где правит злая Бастинда. Волков сохраняет упоминание Канзаса. Надо заметить, что Канзас был для советских детей такой же экзотикой, какой сибирский Томск был бы для американцев в те времена, а возможно, и сегодня. Интересно, что в 1939 году Волков изменил фразу Баума: «Лучше я вернусь в Канзас» на «Лучше я вернусь в Америку», но в тексте 1959 года он снова вернул упоминание Канзаса.

Несмотря на эти многочисленные, хотя и большей частью незначительные изменения, Волков не пытался русифицировать или советизировать свой текст. Здесь и там он подправлял отдельные небольшие детали, чтобы сделать историю более понятной для русскоязычной аудитории. Например, у Волкова привычные американцам поля кукурузы превратились в поля пшеницы, белый хлеб заменен на черный, а колокольчик у ворот, который у Баума приводится в движение кнопкой, у Волкова надо потянуть за веревочку, как колокола в русской православной церкви. Чтобы придать смелости Льву, Гудвин предлагает ему выпить квасу, русского напитка, а на ужин у него подают «восхитительную гречневую кашу».

Перейти на страницу:

Все книги серии Научная библиотека

Классик без ретуши
Классик без ретуши

В книге впервые в таком объеме собраны критические отзывы о творчестве В.В. Набокова (1899–1977), объективно представляющие особенности эстетической рецепции творчества писателя на всем протяжении его жизненного пути: сначала в литературных кругах русского зарубежья, затем — в западном литературном мире.Именно этими отзывами (как положительными, так и ядовито-негативными) сопровождали первые публикации произведений Набокова его современники, критики и писатели. Среди них — такие яркие литературные фигуры, как Г. Адамович, Ю. Айхенвальд, П. Бицилли, В. Вейдле, М. Осоргин, Г. Струве, В. Ходасевич, П. Акройд, Дж. Апдайк, Э. Бёрджесс, С. Лем, Дж.К. Оутс, А. Роб-Грийе, Ж.-П. Сартр, Э. Уилсон и др.Уникальность собранного фактического материала (зачастую малодоступного даже для специалистов) превращает сборник статей и рецензий (а также эссе, пародий, фрагментов писем) в необходимейшее пособие для более глубокого постижения набоковского феномена, в своеобразную хрестоматию, представляющую историю мировой критики на протяжении полувека, показывающую литературные нравы, эстетические пристрастия и вкусы целой эпохи.

Владимир Владимирович Набоков , Николай Георгиевич Мельников , Олег Анатольевич Коростелёв

Критика
Феноменология текста: Игра и репрессия
Феноменология текста: Игра и репрессия

В книге делается попытка подвергнуть существенному переосмыслению растиражированные в литературоведении канонические представления о творчестве видных английских и американских писателей, таких, как О. Уайльд, В. Вулф, Т. С. Элиот, Т. Фишер, Э. Хемингуэй, Г. Миллер, Дж. Д. Сэлинджер, Дж. Чивер, Дж. Апдайк и др. Предложенное прочтение их текстов как уклоняющихся от однозначной интерпретации дает возможность читателю открыть незамеченные прежде исследовательской мыслью новые векторы литературной истории XX века. И здесь особое внимание уделяется проблемам борьбы с литературной формой как с видом репрессии, критической стратегии текста, воссоздания в тексте движения бестелесной энергии и взаимоотношения человека с окружающими его вещами.

Андрей Алексеевич Аствацатуров

Культурология / Образование и наука

Похожие книги

100 великих героев
100 великих героев

Книга военного историка и писателя А.В. Шишова посвящена великим героям разных стран и эпох. Хронологические рамки этой популярной энциклопедии — от государств Древнего Востока и античности до начала XX века. (Героям ушедшего столетия можно посвятить отдельный том, и даже не один.) Слово "герой" пришло в наше миропонимание из Древней Греции. Первоначально эллины называли героями легендарных вождей, обитавших на вершине горы Олимп. Позднее этим словом стали называть прославленных в битвах, походах и войнах военачальников и рядовых воинов. Безусловно, всех героев роднит беспримерная доблесть, великая самоотверженность во имя высокой цели, исключительная смелость. Только это позволяет под символом "героизма" поставить воедино Илью Муромца и Александра Македонского, Аттилу и Милоша Обилича, Александра Невского и Жана Ланна, Лакшми-Баи и Христиана Девета, Яна Жижку и Спартака…

Алексей Васильевич Шишов

Биографии и Мемуары / История / Образование и наука
Отцы-основатели
Отцы-основатели

Третий том приключенческой саги «Прогрессоры». Осень ледникового периода с ее дождями и холодными ветрами предвещает еще более суровую зиму, а племя Огня только-только готовится приступить к строительству основного жилья. Но все с ног на голову переворачивают нежданные гости, объявившиеся прямо на пороге. Сумеют ли вожди племени перевоспитать чужаков, или основанное ими общество падет под натиском мультикультурной какофонии? Но все, что нас не убивает, делает сильнее, вот и племя Огня после каждой стремительной перипетии только увеличивает свои возможности в противостоянии этому жестокому миру…

Айзек Азимов , Александр Борисович Михайловский , Мария Павловна Згурская , Роберт Альберт Блох , Юлия Викторовна Маркова

Фантастика / Биографии и Мемуары / История / Научная Фантастика / Попаданцы / Образование и наука
Мсье Гурджиев
Мсье Гурджиев

Настоящее иссследование посвящено загадочной личности Г.И.Гурджиева, признанного «учителем жизни» XX века. Его мощную фигуру трудно не заметить на фоне европейской и американской духовной жизни. Влияние его поистине парадоксальных и неожиданных идей сохраняется до наших дней, а споры о том, к какому духовному направлению он принадлежал, не только теоретические: многие духовные школы хотели бы причислить его к своим учителям.Луи Повель, посещавший занятия в одной из «групп» Гурджиева, в своем увлекательном, богато документированном разнообразными источниками исследовании делает попытку раскрыть тайну нашего знаменитого соотечественника, его влияния на духовную жизнь, политику и идеологию.

Луи Повель

Биографии и Мемуары / Документальная литература / Самосовершенствование / Эзотерика / Документальное