Волков прибавил глубины характерам многих персонажей, тем самым усилив их привлекательность. За исключением саблезубых тигров и барсука, все звери в стране Гудвина разговаривают, даже Тотошка, который играет в книге более важную роль, чем у Баума. С одной стороны – это из‐за него Элли вернулась в дом, а в результате оказалась в Волшебной стране. По его вине она опоздала на воздушный шар, улетавший из Изумрудного города в версии 1939 года, хотя в издании 1959 года Волков написал, что воздушный шар подхватил внезапный порыв ветра. В версии 1959 года у Тотошки завязываются более крепкие отношения с Трусливым Львом, с которым они вместе едят, спят и обсуждают других животных. Песик также напоминает всем, что они должны быть благодарны Элли за то, что она для них сделала, и за все, чему научила – о самих себе и друг о друге. Дав Волшебнику имя и подробнее рассказав о его жизни, Волков сделал его более человечным и симпатичным. Когда Элли объясняет, что она родом из Канзаса, Гудвин моментально забывает о своей маске и уже собственным голосом расспрашивает девочку о родных местах, проявляя явную заинтересованность и сочувствие ее судьбе. В конце концов Гудвин признается в своем обмане, приносит извинения и испытывает облегчение от того, что сказал правду: он устал от одиночества и необходимости обманывать людей и хочет снова жить свободно, в то время как Волшебник Оз просто «устал быть таким обманщиком» и опасается, что люди «рассердятся», если узнают про его обман (Baum 2000, 289). Гудвин добрее и рассудительнее в своих поступках, но при этом, как и Волшебник страны Оз, старается задержать Элли и ее друзей в Волшебной стране.
Хотя Волкову большей частью нравилось то, что сочинил Баум, он внес значительные поправки – не для того, чтобы откровенно политизировать текст, но чтобы исправить то, что считал нарушениями логики. Например, наделяя голосом того, кто его не имел, Волков руководствовался не политическими мотивами, а логикой. Он объяснял в послесловии к изданию 1959 года:
У американского писателя Тотошка – немой. Но мне казалось, что в Волшебной стране, где разговаривают не только птицы и звери, но даже люди из железа и соломы, умный и верный Тотошка тоже должен говорить – и он у меня заговорил.
Большая часть изменений, внесенных Волковым, может быть классифицирована как попытка исправить, улучшить, пересмотреть и сделать текст более связным и рациональным. С этой целью, например, в версии 1939 года Волков заменил кирпичный дом Элли на фургон, снятый с колес, поскольку поднять в воздух такой домик и закрутить его в вихре, как описано в русской версии, представляется более правдоподобным.
В издании 1959 года Волков пошел еще дальше, поместив «ураганный погреб» рядом с фургоном, а не под ним – как отверстие в полу. Жестяной Дровосек Баума становится Железным, потому что железо ржавеет, а жесть нет. Страшила (так у Волкова) обнаруживает, что умеет говорить, когда ворона клюет его и он вскрикивает от боли. Полевые мыши приходят на помощь Трусливому Льву на опасном маковом поле, но они привязаны к телеге хвостами, а не за шеи, как у Баума.