Читаем Странная история доктора Джекила и мистера Хайда полностью

Do you think I do not know where his head comes to in the cabinet door, where I saw him every morning of my life?Что же, по-вашему, я не знаю, до какого места достигает его голова в двери кабинета, где я видел его каждое утро чуть ли не всю мою жизнь?
No, sir, that thing in the mask was never Dr. Jekyll-God knows what it was, but it was never Dr. Jekyll; and it is the belief of my heart that there was murder done."Нет, сэр, этот в маске не был доктором Джекилом. Одному Богу известно, что это была за тварь, но это был не доктор Джекил; и я знаю, что произошло убийство.
"Poole," replied the lawyer, "if you say that, it will become my duty to make certain.- Пул, сказал нотариус, раз вы утверждаете подобные вещи, я обязан удостовериться, что вы ошибаетесь.
Much as I desire to spare your master's feelings, much as I am puzzled by this note which seems to prove him to be still alive, I shall consider it my duty to break in that door."Мне очень не хочется идти наперекор желаниям вашего хозяина (а это странное письмо как будто свидетельствует, что он еще жив), но я считаю, что мой долг взломать эту дверь.
"Ah, Mr. Utterson, that's talking!" cried the butler.- И правильно, мистер Аттерсон! вскричал дворецкий.
"And now comes the second question," resumed Utterson:- Однако возникает новый вопрос, продолжал Аттерсон.
"Who is going to do it?"Кто это сделает?
"Why, you and me, sir," was the undaunted reply.- Мы с вами, мужественно ответил дворецкий.
"That's very well said," returned the lawyer; "and whatever comes of it, I shall make it my business to see you are no loser."- Прекрасно сказано, воскликнул нотариус. И чем бы это ни кончилось, я позабочусь, чтобы вы никак не пострадали.
"There is an axe in the theatre," continued Poole; "and you might take the kitchen poker for yourself."- В лаборатории есть топор, продолжал Пул, а вы, сэр, возьмите кочергу.
The lawyer took that rude but weighty instrument into his hand, and balanced it.Нотариус поднял это нехитрое, но тяжелое оружие и взвесил его в руке.
"Do you know, Poole," he said, looking up, "that you and I are about to place ourselves in a position of some peril?"- А вы знаете, Пул, сказал он, глядя на дворецкого, что мы с вами намерены поставить себя в довольно опасное положение?
"You may say so, sir, indeed," returned the butler.- А как же, сэр! Понятное дело, ответил дворецкий.
"It is well, then that we should be frank," said the other.- В таком случае нам следует быть друг с другом откровенными, заметил нотариус.
"We both think more than we have said; let us make a clean breast.Мы оба говорим не все, что думаем, так выскажемся начистоту.
This masked figure that you saw, did you recognise it?"Вы узнали эту замаскированную фигуру?
"Well, sir, it went so quick, and the creature was so doubled up, that I could hardly swear to that," was the answer.- Ну, сэр, эта тварь бежала так быстро, да еще сгибаясь чуть не пополам, что сказать точно я не могу.
"But if you mean, was it Mr. Hyde?-why, yes, I think it was!"Но если вы хотели спросить, был ли это мистер Хайд, так я думаю, что да.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde - ru (версии)

Похожие книги