Читаем Странствия и путешествия полностью

Я приложил много усилий, чтобы съездить в Татарию, но мне посоветовали не делать этого, ибо это было небезопасно из-за людей, которые разъезжают по равнинам ничем не сдерживаемые, не подчиняющиеся никакому государю. И ездил я осматривать тот город, который они называют Солхат, а оттуда хотел отправиться посмотреть на Лордо-базар Великого Хана («лордо» значит войско, а «базар» — площадь)[273], как называют его двор, и разузнал я о нем, каков он. Место, где бывает рынок, как они его называют, — большой город, и располагается там Великий кади[274], в обязанности которого входит руководить теми людьми; с другой стороны, по левую руку, другое, схожим образом устроенное место, /167/ с другим Великим кади, который там руководит; дома те переносные, одни из холстины, другие из жердей; иногда случается, что из-за истощения земли город перемещают на другое место, и тогда перевозят они на телегах все свои вещи в то место и поселяются в том же порядке, словно невозможно им отвыкнуть и поселиться иначе. Здесь не едят хлеба, ибо нет его, а питаются рисом с верблюжьим молоком и лошадиным мясом; о вине они никогда и не слыхивали; живут они по закону Мухаммада. Великий хан тот правит огромной землей, но нет в ней ни больших, ни малых городов, а живут они стойбищами; те, кто живет вдали от земель христиан и не может воевать с ними, воюют и грабят друг друга, как только могут, не боясь правосудия и даже не считая это злом; обычно они невелики ростом и широки в плечах, с широкими лбами и маленькими глазами, и говорят, что самые безобразные считаются самыми благородными; говорят, что, когда они сталкиваются с турками, всегда одерживают верх над ними, а турки, в свою очередь, над греками, а греки, как говорят, над татарами. Теперь, когда греки лишились всего (да и до этого не было у них ничего непокоренного, кроме Константинополя, но все же было кого назвать /168/ господином), все христианские нации, которые [рассеяны] по миру, поделены между маврами, и стали рабами, как здесь мудехары, и потеряли они все, порабощены и рассеяны по миру. Да, неплохо отомстили турки за Трою![275]. Ведь еще до того, как я приезжал и как был взят Константинополь, были они так же зависимы, как и сейчас, и если [турки] и не налагали на них руки, то из страха разозлить христиан Запада, чтобы не воспротивились они. Но когда я вижу равнодушие, которое проявили после падения Константинополя христианские государи и народы, кажется мне, что напрасны были эти опасения [турок]. Не стоит сомневаться, что если с Божьего попущения дерзнут они на большее, то достигнут всего, что затеют, судя по тем мерам, которые христианский мир противопоставил столь великому оскорблению. Очень хотелось бы мне задержаться в этих землях, да люди они звероподобные и пища не соответствует моей природе, к тому же простираются [их земли] чуть ли не до Великой Индии, куда невозможно добраться, а в других землях и смотреть не на что, только на христиан тех, о которых я говорил, людей погубленных и разоренных /169/ из-за несчастного соседства с татарами и из-за отсутствия государя, который защитил бы их, и так и живут, пока о них Бог заботится. <...> В этом городе Каффа так холодно зимой, что корабли замерзают в порту. Дикость и безобразие тех людей столь велики, что я с огромной радостью отдался желанию увидеть другие земли и, собрав все свои вещи, покинул Каффу и направился в Грецию.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги