Женская Мандрагора; из книги «Ortus Sanitatis»
Гёте же популяризировал другое растение семейства толстянковых — Bryophyllum calycinum, которое тоже, благодаря его стараниям и легкости размножения, стало хорошо известным комнатным цветком. В тропической Азии это, вообще-то, сорняк, а поэт восхитился его способностью на краях старых зазубренных листьев развивать маленькие новые растеньица. «Это неутомимое прорастание и обновление, этот вечный рост живущего — образ и подобие Того, о Ком мы не можем составить себе представления», — писал он возвышенным слогом в сопроводительной инструкции, посылая отросточки своей возлюбленной и призывая ее неустанно заботиться об этом чуде природы. Марианна фон Виллемер несколько раз это чудо загубила, несмотря на подробные рифмованные наставления по уходу, поэтому Гёте высылал ей снова и снова посылки, каждый раз вкладывая в них замечательные стихи. «Как из одного листа прорастает бесчисленное количество зародышей жизни, да будет для тебя одна любовь источником тысячи радостей».
На Востоке язык цветов зиждется на совершенно иных основаниях. Он основывается там исключительно на названиях цветов, оставшихся на Востоке с незапамятных времен без изменения. Если кому-нибудь посылают цветок, то получивший его должен подыскивать к названию цветка рифму и выбирать из соответствующих слов то, которое мог иметь в виду отправитель. Таким образом, этот способ передачи своих мыслей близок к загадке, а восточные люди очень склонны к ним. У нас такого рода объяснение загадками было бы немыслимо уже по одному тому, что в наших языках слова не обладают свойством так легко рифмоваться, как в восточных. Гёте сделал было попытку подражать восточному рифмованному языку цветов, но из этого ничего не вышло.
Никаких русских легенд об этом чуде метаморфоза, сорном растении семейства толстянковых, что у многих стоит на подоконнике под псевдонимом «каланхоэ» и простодушно используется при детском насморке, — от его сока хорошо чихается, — слышать не приходилось.
Можно продолжить наши игры и проверить подо-печных поэтов в соответствии с датой их рождения по цветочному гороскопу. Тогда окажется, что Баль-монт — Маргаритка, Лохвицкая — Одуванчик, Блок — гордый Эдельвейс, а Бунин — Сирень (последние две номинации еще как-то в голове укладываются). Но зато Тэффи с Северяниным вовсе — Портулаки. Зато Брюсов — Лотос: «В наших краях Лотос скорее экзотика. Благодаря неординарности мышления Лотосу многое сходит с рук. Но не надо злоупотреблять этим». А кто же тогда Орхидея? Борис Пастернак, как ни странно. «Люди этого знака отличаются загадочностью. Постоянные сомнения приводят к конфликтам с окружающими и трениям с начальством. Но терпение и труд все перетрут». Простите, глубокоуважаемый читатель, больше не буду.
А примета, в сущности, одна: если на подоконнике живут цветы — это к счастью.
Глава пятнадцатая. Герань настоящая
Цветы на окне — к счастью. И счастье это совсем простое, человеческое, слишком человеческое. Поэт, осмелившийся вслух произнести что-нибудь подобное, рискует многим. Во всяком случае, он должен сразу отказаться от роли трагического героя, пророка, гения. Сказать это может художник либо совершенно бесстрашный, либо легкомысленный.
Петр Петрович Потемкин — фигура почти анекдотическая в богемных кругах предреволюционного Петербурга. Например, оказался вдруг замешанным в скандальную историю «кошкодавов», с упоением раздуваемую прессой (золотая молодежь развлекалась, привязывая кошку к роялю и аккомпанируя ее воплям, — во всяком случае, так излагали свою версию веселящиеся писаки). Бульварные журналисты во все времена сочиняли лю-бые нелепицы, и разобраться в происходившем 90 лет назад трудно. Да и желания нет, по правде говоря. Если подтвердилось бы, что Потемкин как-то обидел кошку, — заменила бы его на «чувствительную» писательницу Лидию Чарскую, в стихах которой цветочков больше чем достаточно.