Читаем «Строгая утеха созерцанья». Статьи о русской культуре полностью

Иванов Вячеслав Всеволодович (1929–2017) – московский, затем американский филолог, семиотик, один из основателей Московско-тартуской школы. Профессор Стэнфордского университета (1989–2001) и Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе (с 1992). Академик РАН (2000).

Калнин (в замужестве Манина) Лариса Николаевна (род. в 1942) – физик, инженер, заводская, затем университетская подруга Е. В. Душечкиной.

Клемент Федор Дмитриевич (1903–1973) – ректор Тартуского государственного университета в 1951–1970 гг.

Кузнецов Анатолий Васильевич (1929–1979) – советский писатель. В 1969 г. во время творческой командировки попросил политического убежища в Великобритании, где оставался до конца жизни. Сотрудничал с радио «Свобода».

Кузнецова (в замужестве Горшкова) Галина Петровна (1941–2013) – инженер, таллиннская школьная подруга Е. В. Душечкиной.

Лашкова Вера Иосифовна (род. в 1944) – московская правозащитница, осужденная на «процессе четырех» (1968).

Лекомцев Юрий Константинович (1929–1984) – московский лингвист, семиотик, участник Московско-тартуской школы. Поэт и художник.

Лекомцева (урожденная Бурлакова) Маргарита Ивановна (1935–2018) – московский лингвист, семиотик, участница Московско-тартуской школы.

Лотман Алексей Юрьевич (род. в 1960) – младший сын Ю. М. Лотмана и З. Г. Минц. Биолог, политический деятель (Эстония).

Лотман Григорий Юрьевич (род. в 1953) – средний сын Ю. М. Лотмана и З. Г. Минц. Художник (Эстония).

Лотман Михаил Юрьевич (род. в 1952) – старший сын Ю. М. Лотмана и З. Г. Минц. Филолог и политический деятель. Профессор Тартуского и Таллиннского университетов.

Лотман Юрий Михайлович (1922–1993) – филолог, семиотик, профессор Тартуского университета, один из основателей Московско-тартуской школы.

Малкин Илья Цезаревич (1935–2002) – инженер, таллиннский друг Е. В. Душечкиной в 1970–1980‐е гг.

Мальц Анн Эдуардовна (род. в 1941) – старший лаборант кафедры русской литературы Тартуского университета (1967–1974), затем старший преподаватель кафедры (1975–1999). Подруга Е. В. Душечкиной.

Марченко Анатолий Тихонович (1938–1986) – неоднократно репрессированный политзаключенный (между 1958–1986), правозащитник, писатель. Член Московской Хельсинкской группы. Погиб в заключении.

Мейлах Михаил Борисович (род. в 1945) – ленинградский филолог, поэт, переводчик. Был арестован в 1983 г. по обвинению в распространении антисоветской литературы и осужден на 7 лет лишения свободы и 3 года ссылки. Освобожден с началом перестройки в феврале 1987 г. В 1994–2017 работал во Франции, Италии и США. С 2001 г. профессор Страсбургского университета. В 2017 г. вернулся в Россию.

Миндлин Леонид Абрамович (1943–2010) – филолог, учитель-словесник в Эстонии, затем в Ленинграде. Эмигрировал в Израиль.

Минц Зара Григорьевна (1927–1990) – филолог, профессор Тартуского университета, специалист по русской литературе ХХ в., одна из основателей Московско-тартуской школы.

Михалков Сергей Владимирович (1913–2009) – советский и российский поэт, прозаик, драматург, публицист, соавтор текста гимна Советского Союза, автор текста гимна Российской Федерации. Был известен и популярен как детский писатель.

Мурникова Татьяна Филаретовна (1913–1989) – лингвист, преподаватель Тартуского университета, руководитель диалектологических практик. В начале 1960‐х гг. подвергалась преследованиям со стороны университетской администрации за свои религиозные взгляды (была староверкой).

Мялль Линнарт (1938–2010) – эстонский востоковед-буддолог, переводчик, профессор Тартуского университета, участник Московско-тартуской школы.

Олейник (в замужестве Кобарова) Татьяна Евгеньевна (род. в 1941) – экономист, таллиннская школьная подруга Е. В. Душечкиной.

Павлович Надежда Александровна (1895–1980) – русский поэт, переводчик, критик. Воспоминания Н. А. Павлович об Александре Блоке были опубликованы З. Г. Минц в первом «Блоковском сборнике» в 1964 г.

Полонская (урожденная Мовшензон) Елизавета Григорьевна (1890–1969) – русский поэт, писатель, переводчик, журналист. Воспоминания Е. Г. Полонской об Александре Блоке были опубликованы З. Г. Минц в «Ученых записках Тартуского университета» в 1963 г.

Пукк Арнольд (1930–2012) – эстонский ученый-агроном, основатель и первый директор Таллиннского ботанического сада (1961–1978).

Равдин Борис Анатольевич (род. в 1942) – рижский независимый историк-исследователь.

Ратинер Евгений Львович (1941–2007) – рижский, затем московский актер драматических театров, режиссер, поэт.

Рейфман (урожденная Душечкина) Ирина Владимировна (род. в 1950) – младшая сестра Е. В. Душечкиной. Тартуский, затем американский филолог, историк культуры. Профессор Колумбийского университета.

Рейфман Семен Павлович (1950–2019) – тартуский физик, затем программист в США.

Ремарк Эрих Мария (1898–1970) – немецкий прозаик. «Культовый писатель» в СССР в 1930‐е (до начала негласного запрета на его книги) и затем снова в конце 1950‐х – 1960‐е гг.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кошмар: литература и жизнь
Кошмар: литература и жизнь

Что такое кошмар? Почему кошмары заполонили романы, фильмы, компьютерные игры, а переживание кошмара стало массовой потребностью в современной культуре? Психология, культурология, литературоведение не дают ответов на эти вопросы, поскольку кошмар никогда не рассматривался учеными как предмет, достойный серьезного внимания. Однако для авторов «романа ментальных состояний» кошмар был смыслом творчества. Н. Гоголь и Ч. Метьюрин, Ф. Достоевский и Т. Манн, Г. Лавкрафт и В. Пелевин ставили смелые опыты над своими героями и читателями, чтобы запечатлеть кошмар в своих произведениях. В книге Дины Хапаевой впервые предпринимается попытка прочесть эти тексты как исследования о природе кошмара и восстановить мозаику совпадений, благодаря которым литературный эксперимент превратился в нашу повседневность.

Дина Рафаиловна Хапаева

Культурология / Литературоведение / Образование и наука
Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин»
Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин»

Это первая публикация русского перевода знаменитого «Комментария» В В Набокова к пушкинскому роману. Издание на английском языке увидело свет еще в 1964 г. и с тех пор неоднократно переиздавалось.Набоков выступает здесь как филолог и литературовед, человек огромной эрудиции, великолепный знаток быта и культуры пушкинской эпохи. Набоков-комментатор полон неожиданностей: он то язвительно-насмешлив, то восторженно-эмоционален, то рассудителен и предельно точен.В качестве приложения в книгу включены статьи Набокова «Абрам Ганнибал», «Заметки о просодии» и «Заметки переводчика». В книге представлено факсимильное воспроизведение прижизненного пушкинского издания «Евгения Онегина» (1837) с примечаниями самого поэта.Издание представляет интерес для специалистов — филологов, литературоведов, переводчиков, преподавателей, а также всех почитателей творчества Пушкина и Набокова.

Александр Сергеевич Пушкин , Владимир Владимирович Набоков , Владимир Набоков

Критика / Литературоведение / Документальное
Крылатые слова
Крылатые слова

Аннотация 1909 года — Санкт-Петербург, 1909 год. Типо-литография Книгоиздательского Т-ва "Просвещение"."Крылатые слова" выдающегося русского этнографа и писателя Сергея Васильевича Максимова (1831–1901) — удивительный труд, соединяющий лучшие начала отечественной культуры и литературы. Читатель найдет в книге более ста ярко написанных очерков, рассказывающих об истории происхождения общеупотребительных в нашей речи образных выражений, среди которых такие, как "точить лясы", "семь пятниц", "подкузьмить и объегорить", «печки-лавочки», "дым коромыслом"… Эта редкая книга окажется полезной не только словесникам, студентам, ученикам. Ее с увлечением будет читать любой говорящий на русском языке человек.Аннотация 1996 года — Русский купец, Братья славяне, 1996 г.Эта книга была и остается первым и наиболее интересным фразеологическим словарем. Только такой непревзойденный знаток народного быта, как этнограф и писатель Сергей Васильевия Максимов, мог создать сей неподражаемый труд, высоко оцененный его современниками (впервые книга "Крылатые слова" вышла в конце XIX в.) и теми немногими, которым посчастливилось видеть редчайшие переиздания советского времени. Мы с особым удовольствием исправляем эту ошибку и предоставляем читателю возможность познакомиться с оригинальным творением одного из самых замечательных писателей и ученых земли русской.Аннотация 2009 года — Азбука-классика, Авалонъ, 2009 г.Крылатые слова С.В.Максимова — редкая книга, которую берут в руки не на время, которая должна быть в библиотеке каждого, кому хоть сколько интересен родной язык, а любители русской словесности ставят ее на полку рядом с "Толковым словарем" В.И.Даля. Известный этнограф и знаток русского фольклора, историк и писатель, Максимов не просто объясняет, он переживает за каждое русское слово и образное выражение, считая нужным все, что есть в языке, включая пустобайки и нелепицы. Он вплетает в свой рассказ народные притчи, поверья, байки и сказки — собранные им лично вблизи и вдали, вплоть до у черта на куличках, в тех местах и краях, где бьют баклуши и гнут дуги, где попадают в просак, где куры не поют, где бьют в доску, вспоминая Москву…

Сергей Васильевич Максимов

Культурология / Литературоведение / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги / Публицистика