Читаем Судьба полностью

Соприкоснувшись лбами, они захихикали в поддельном негодовании.

– А кто отец?

– Су не знает. Кто-то из слуг с тренировочной площадки.

«Только не Сайык. Только не Сайык. Только не Сайык».

Красивое, но плутоватое лицо юного аристократа служило частой темой для разговоров среди молоденьких служанок. Цисами строго воспретила Сайыку выходить на охоту. Меньше всего отряд нуждался в появлении ребенка. Если бы Сайык спутался с дочерью вельможи, это была бы катастрофа. Впрочем, особо они не беспокоились. Сайык сам был сыном вельможи, хоть и младшим, и серьезно относился к своему происхождению и семейному имени. Пускай его отдали теням-убийцам, окончательно лишить Сайыка налета благородства было невозможно. Хотя, если бы он случайно стал отцом, Цисами непременно вычла бы из его жалованья, чтоб уладить дело.

Утренняя смена собралась в столовой для слуг. Смотрительница Хари, возглавлявшая прислугу, поднялась на небольшое возвышение в дальнем конце. Эта женщина была живой легендой. Морщинистая, худая, высокая, Хари обладала суровым взглядом, который напугал бы и принца. Говорили, что ее с рожденья записали на службу в доме князя. Бабушка Хари была кабальной служанкой, мать работала в саду, а Хари теперь заправляла всем имением.

– Слуги, будьте внимательнее. Я вижу слишком много расстегнутых пуговиц.

Негромкий и мерный голос смотрительницы только-только начинал выдавать ее возраст. Она не нуждалась в том, чтобы кричать. Хари всегда слушали очень внимательно.

– Тот, кто вчера убирал покои командира стражи, поленился. Пусть исправит дело, пока я не проверила. Кто на прошлой неделе стянул полмешка рису, пусть пойдет и скажет, чтоб ему дали плетей.

Больше можно было не говорить. Никто и так не смел ослушаться.

Смотрительница положила на стол маленькую книгу в кожаном переплете.

– Сегодня князь Янсо посетит Сияющую комнату, Алмазный храм и Диковинные сады. Завтракать он будет в саду Текущих мыслей, обедать в восточной пагоде за игрой в «осаду», ужинать во Втором дворце. Если вы там впервые, не зевайте. Остальные, подхватывайте, если что. Вечером нанесет визит господин Хом с семейством. Саба, им будут служить твои люди…

Она быстро отбарабанила еще несколько поручений. Хари не тратила даром слов: в подробностях она и не нуждалась. Прислуга была верна и хорошо выдрессирована. Суровая Хари управляла огромной армией слуг строже, чем княгиня Сунри своими великолепными солдатами. В другой жизни из домоправительницы получился бы превосходный генерал.

– Компаньоны, – сказала Хари. – Шаг вперед.

Цисами и еще шесть человек вышли вперед.

Смотрительница указала на того, кто стоял справа.

– Хогаан, возвращайся к сыновьям Не. Уана – дочь госпожи Ку.

Она продолжала двигаться вдоль шеренги, раздавая поручения, пока не поравнялась с Цисами.

– Кики, полковник Сиа и его сын возвращаются в Северный Пеньин, так что ты им больше не нужна. Но приезжает господин Аки Ньям со всей семьей. Детей у него много, так что нянькам понадобится помощь. Я отправляю к ним тебя.

Цисами поклонилась, хоть и прикусила губу. Сыну Сиа было шестнадцать, и он не нуждался в компаньонке. Ну, разве только для того, чтобы удержать его от глупых шалостей. А маленькие дети вселяли в нее ужас.

– И последнее, – сказала Хари, подводя итог. – Как вы знаете, трое правителей собираются прибыть в Алланто на важные переговоры. Наше дело – представлять князя Янсо и служить безупречно и достойно. Поэтому на всю младшую прислугу возлагаются двойные обязанности по уборке и подготовке поместья к визиту гостей. Дополнительные поручения будут записаны на доске. Я рассчитываю на их выполнение. Разойтись.

Это никого не удивило. Цисами в качестве младшей прислуги стояла на одной доске с судомойками, и ей часто поручали самые неприятные дела. Имя Кики часто звучало, если нужно было дежурить ночью, давить виноград или стирать белье. Так приходится жить, если начинаешь с самого низа. Это случалось так часто, что Цисами даже начала сама вызываться на скверную работу, чтобы избежать чего-нибудь похуже. Чем лучше репутация, тем больше свободы, так говорили тени-убийцы. Но до сих пор ее замысел не оправдал себя: как правило, Цисами приходилось выполнять двойную порцию грязной работы.

Во многом это напоминало Цисами ее прошлое – те времена, когда она проходила обучение. Девчонки из тренировочной школы Ба Па Мо Фо вынужденно стали для нее чем-то вроде семьи. Цисами ненавидела сестер по школе. Она не назначила их мишенями только потому, что тогда и они бы сделали то же самое, и все до конца жизни ждали бы нападения из темноты.

Сегодня Цисами послали помогать «гусыням». Янсо владел восемью огромными дворцами, десятками домов для гостей и множеством служебных зданий, которые были разбросаны по территории княжеского поместья. «Гусыни» – пять служанок – поутру заходили в каждое здание, чтобы отдернуть шторы, перевернуть водяные часы и зажечь свечи. Они сметали пыль, стелили свежие простыни и разводили огонь на кухне до прихода поваров. Цисами ненавидела уборку, но это уж точно было лучше, чем стирать пеленки и варить кашку.

Перейти на страницу:

Похожие книги