— Я поднялась на лифте, прошла по коридору и отперла дверь в квартиру. Револьвер лежал все там же, на буфете. Я не заметила ничего странного, но позже вспомнила, что положила его дулом к стене, а когда брала, дуло смотрело на меня. Дверь в спальню была закрыта. Я не открывала ее, к счастью. Всего вероятнее, что убийца в тот момент был там. Так вот, я взяла револьвер, повернулась к двери и тут заметила на полу возле двери в спальню бумажник. Клянусь, мистер Мейсон, я только заглянула в него, увидела, что это бумажник Хайнса, и положила его за пазуху. Я собиралась вернуть ему его, я ведь думала, что скоро увижусь с ним. Я вышла из квартиры, взяла Эву, мы сели в такси и поехали в гостиницу «Лоренцо». Это заняло меньше пяти минут. В гостинице я тут же отправилась в туалет и открыла сумочку, чтобы достать пудру. Когда я сделала это, то почувствовала специфический запах пороха. Он, конечно, исходил от револьвера. Я осмотрела револьвер и заметила, что одного заряда недостает. Пахло свежим порохом. Мне захотелось тут же избавиться от него, и я выбросила револьвер в мусорный бак. И это настоящая, честная-пречестная правда, мистер Мейсон, каждое слово, верьте мне!
— Я-то хочу поверить, миссис Уинтерс, — заверил ее Мейсон. — Я очень хочу верить, что вы невиновны. Но история, которую вы рассказали, меня не убеждает, и я не понимаю, почему вы надеетесь убедить с ее помощью суд.
— О, я еще над ней поработаю, мистер Мейсон, — пообещала она. — У меня есть время.
— То есть вы ее измените?
— Ну конечно, чтоб она стала лучше.
— Несмотря на факты?
Она хмыкнула:
— Факты — проклятая штука: Чаще всего правда не слишком убедительна. Но я умею сочинять истории, мистер Мейсон, и уверена, что смогу усовершенствовать эту. Но так или иначе, я рассказала вам подлинную правду — я это больше никому бы не рассказала.
— Вы хотите, Чтоб я поверил, что после того, как вы спустились в вестибюль, а потом поднялись, Хайнс и убийца, оба вошли, а вы их не заметили; что они прошли в спальню; что убийца выстрелил
— Именно.
— Как это могло случиться?
— Только так, как случилось.
Мейсон посмотрел на нее.
— Значит, — уточнил он, — убийца взял бумажник, в котором было больше трех тысяч, и швырнул его на пол специально, чтобы вы захватили его с собой?
— Вы не верите мне, мистер Мейсон, так ведь?
— Нет.
— Но было именно так. Умереть мне на этом месте, мистер Мейсон, я говорю правду.
— Как, вы считаете, мог Хайнс войти в дом, чтобы вы его не заметили?
— Не знаю. — Она немного помолчала. — Но он должен был туда попасть, мистер Мейсон. Если его убили из моего револьвера, он не мог не быть там до того, как я ушла, кто бы его ни убил. Его тело было в спальне.
— По-видимому, оно там и было, — сделал вывод адвокат. Затем резко спросил: — А этот номер, который Хайнс вам дал, он говорил, где расположен телефон?
— Нет.
— А пока вы звонили, вы не заметили, как он входил в дом? Ни вы, ни Эва?
— Нет. Никто не входил за те несколько минут, что мы были там, прежде чем я пошла наверх.
Мейсон сказал:
— Есть только один способ расставить все по местам, чтобы ваша история не рухнула. Я поработаю над этой версией.
— Что же это?
— То, что Хайнс жил в другой квартире в том же здании, и телефон был именно там.
— Да. Это то, что нужно. Так и должно было быть. Это заставит мою, историю звучать лучше, верно?
Мейсон с любопытством посмотрел на нее.
— Теперь вы и сами уверены, что рассказали правду.
— Но это и есть правда, мистер Мейсон, — сказала она и добавила: — Хотя я сама гроша ломаного за нее не дала бы.
Глава 10
Из телефона-автомата в приемной тюрьмы Мейсон позвонил Полу Дрейку.
— Ну, как дела? — спросил Дрейк.
— Не блестяще, — пожаловался Мейсон. — Но появилась ниточка, Пол.
— Какая?
— Пусть Делла даст тебе номер телефона, по которому женщинам велели связываться с Робертом Хайнсом.
Выясни, где этот телефон установлен. Особенно важно узнать, не было ли у Хайнса квартиры в Сиглет-Мэнор на Восьмой улице.
— Думаю, что полиция уже раскопала все, что можно, о твоем приятеле Хайнсе, — сказал Дрейк. — Он не жил там. Он жил в пансионе на окраине, снимал там несколько комнат в течение пяти лет. Жил одиноко и очень замкнуто. Время от времени играл и, кажется, участвовал в каких-то темных делах. Когда приходилось выкладывать денежки, был тверд как кремень.
— г- И все же проверь этот телефон, Пол. Это важно. Вызнай всю подноготную как можно скорее. Что тебе удалось узнать о квартире Ридли? Или, точнее, о его соседке?
— Мы тут попали в точку, Перри. Ее зовут Дафна Грид-ли. Она художник по рекламе. Выполняет также работы по оформлению интерьеров. Живет в доме уже пять или шесть лет, и конечно Ридли из-за нее снял эту квартиру.
— Как она выглядит, Пол?
— Классно.
— Сколько лет?
— Двадцать шесть — двадцать семь.
— Блондинка или брюнетка?
— Каштановые волосы.
— Знает, чего добивается?
— Думаю, да.
— Делает деньги?