Читаем Сумочка авантюристки. Сонный москит. Брюнетки напрокат полностью

— Если будет необходимо, я могу вызвать вас как свидетеля на предварительное слушание и получить нужные мне сведения в битком набитом зале суда.

— Не думаю, чтобы это было законно.

Мейсон зажег сигарету и бесстрастным тоном сказал:

— В толковании пунктов закона многие несогласны со мной. В том числе и некоторые юристы.

— Но что вы хотите узнать?

— Я хочу знать, как обстоят дела. Я хочу знать, почему Элен Ридли мечется. Я хочу знать, почему вы так упорно скрываете ваши с Элен делишки.

— Элен — замужняя женщина, и никаких «делишек» нет.

— Она оставила своего мужа.

— Грубого, властного человека, собственника и ревнивца.

— И поэтому вы боитесь его?

— Боюсь? — возмущенно воскликнул Кловис. — Черт, я уже два месяца мечтаю пойти объясниться с ним, но не иду, потому что Элен не хочет. Он до смерти запугал ее. Он разрушил ее жизнь. Она становится истеричкой.

— Вы знали о женщине, которая изображала из себя Элен Ридли?

— Нет.

— Вы же знали, что Элен не живет в своей квартире?

— Она сказала мне, что отдала на время квартиру приятелю.

— И дала вам свой новый адрес в гостинице?

— Да.

— Вы навещали ее там?

— Да.

— Выходили вместе с ней?

— Да.

— В те рестораны, что и раньше?

Кловис хотел было сказать «да», но вопрос заставил его призадуматься, и он ответил:

— Нет, на самом деле мы ходили в новые рестораны.

— Так я и думал, — сказал Мейсон. — И вам не приходило в голову, что за этим кроется?

— Не приходило.

— Пока Хайнс не навестил вас, — бросил Мейсон.

— Почему вы считаете, что он приходил?

— А он приходил?

— Ну… да.

— Когда?

— Третьего утром.

— Чего он хотел?

— Я… Мистер Мейсон, вы не поверите, но это правда. Я просто не знаю, чего он хотел.

— Он не сказал вам?

— Нет.

— Налаживал отношения, чтобы увидеться позже и при других обстоятельствах?

— Нет.

— Попытка шантажа?

— Не думаю.

— Почему не думаете?

— Потому что тогда я не знал всех обстоятельств. В таком положении, конечно, хочется припомнить все подробности разговора, какие-то намеки, какие могли бы связать…

— Расскажите мне все подробно.

— Я был в банке на дежурстве. Хайнс подошел к моему окну. Это было во время затишья, когда нет очередей. Он назвался, я сказал, что он подошел не к тому окну, так как я обслуживаю вкладчиков только на буквы от R до Z. Он улыбнулся и сказал, нет, окно он выбрал правильно.

— Что потом?

— Он делал таинственные замечания. Я никак не мог понять, куда он-клонит.

— Можете вспомнить, что он говорил?

— Все было так загадочно. Он сказал, что, вероятно, будет занимать деньги, и что человек, который подпишет ему вексель, обслуживается у моего окна.

— Что вы ему ответили?

— Сказал, что векселя принимают во всех отделениях банка. Тогда он спросил: «Думаю, вы знаете Орвйла Ридли и Элен Ридли, его жену?» Я не стал отвечать на его вопрос, хотя соблюдал безукоризненную вежливость. Я посоветовал ему за всеми справками обратиться в дирекцию.

— Что было дальше?

— Он отошел было от окна, но обернулся, расплылся в улыбке и сказал: «Я где-то видел ваше лицо» или что-то в этом роде. Я ответил, что не помню его, и тогда он сказал, что одна его приятельница живет в Сиг-лет-Мэнор, и спросил, знаю ли я этот дом.

— А вы что? — спросил Мейсон.

— Я просто отвернулся. Он еще раз улыбнулся и ушел.

— Вы не знаете, ходил он в дирекцию?

— Нет, он сразу же ушел. Я наблюдал за ним.

— Он намекал, что будет занимать деньги под вексель Элен Ридли?

— Или Орвйла Ридли. Это, конечно, только моя догадка. Я точно не знаю.

— Понятно. Так попытки шантажа не было?

— Шантажа? Нет. Разве что блудливый вид, с которым он подошел ко мне.

— А угрозы?

— Нет, только елейный тон.

— А теперь, когда вам все стало ясно, что вы собираетесь делать?

— Делать? — воскликнул Кловис. — Я собираюсь пойти к Орвилу Ридли и заявить, что он не имеет права калечить жизнь Элен, отказывая ей в разводе. Она не нуждается в его согласии. Это может быть неприятно, это может быть даже… Но к черту! Я буду бороться. Я не позволю одурачить меня…

— Вы уверены, что Хайнс не предъявлял к оплате чека?

— Когда?

— Когда заходил в банк.

— Предъявил чек? Безусловно нет. Во всяком случае, не в мое окно. Да и не мог он, я не обслуживаю клиентов на Н[7]. Да и по тому, как он говорил, я бы не подумал, что у него есть деньги в банке. Я не проверял, но это очень сомнительно.

— Вы уверены, что не выдали ему пятьсот долларов и не сказали потом полиции, что эти деньги были выплачены по чеку, который предъявил Орвил Ридли?

— Мистер Мейсон, помилуйте! Бога ради, откуда вы это взяли?

— Не знаю, — сказал Мейсон и сухо прибавил: — А хотел бы знать. Миссис Ридли знает, что вы собираетесь разговаривать с ее мужем?

— Я говорил ей.

— И что она?

— Умоляла меня не делать этого. Она сказала, это все испортит. Муж никогда не согласится на развод, и мы окажемся в его руках.

— Слушайте, — сказал Мейсон. — Когда-нибудь, при любых обстоятельствах, хоть на короткое время был у вас ключ от квартиры Элен Ридли?

— Нет.

— Даже на самое короткое время? Хотя бы чтобы пойти и принести ей что-нибудь?

— Нет!

Мейсон сказал:

— У Хайнса был ключ.

— Он работал на нее. Он должен был приходить и уходить.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив