Читаем Светлейший князь А. Д. Меншиков в кругу сподвижников Петра I полностью

Всепокорнейше вашей высококняжеской светлости, премилостивейшему государю рабски доношу. Светлейшая княжна, премилостивейшая моя государыня Екатерина Александровна в добром здравии, також и в доме вашей светлости все благополучно. Вчерашняго числа как царское величество изволил итти к слушанию Литоргии к Троице[1350], тогда на пристани Валькевич Ево величеству от господина гетмана письма подал, которые Ево величество того ж часу изволил отдать, не роспечатывая, его сиятельству графу Гавриле Ивановичу Головкину. А при принятии писем Валькевича спрашивать и при отдании оных приказывать Ево величество ни о чем не изволил. А сего числа в Каллегии иностранной спрашивал я у Василья Степанова[1351], и он сказал, что распечатал письма он, а не чтены и отданы для переводу. А как переведены будут, обещали дать копию. И как скоро получу копию, (Л. 44 об.) // того часу к вашей светлости пришлю с нарочным куриэром. Сего ж числа здесь в Летнем царского величества доме торжествуют день рождения государыни цесаревны Елисаветы Петровны, и званы после обеда министры и протчие токмо генеральные особы. На прошедшей почте доносил я вашей светлости об вводе сюды с триумфом взятых шведцких 4 фрегатах, которые было вводить сего сентября прошедшаго 4 числа, но токмо то отменилось еще сего ж сентября до 8 числа. А ныне те помянутые фрегаты стоят у Васильевского острова у Матисовой деревни и с камелей сняты. Лосев с межевыми почепскими книгами сюды не бывал, а надлежит уже ему быть, понеже те ево межевые книги зело потребны.

аВашей высококняжеской светлости, премилостивейшаго государя всепокорнейший раб Степан Нестерова.


Санкт-Петербургб, сентябрь 5 день 1720 году.

На Л. 45 помета: Отдано сентября 4 в Риге.


а-а Написано С. В. Нестеровым собственноручно.

бСокращено S.P.B.


РГАДА. Ф. 198. Оп. 1. Д. 804. Л. 44–45.

Подлинник. Подпись-автограф.

№ 7

1720 г., декабря 17. Письмо А. Д. Меншикова А. В. Макарову о Почепском деле

Л. 140//Благородный господин секретарь.

Прошу вашу милость объявить в Сенате таким образом, что царское величество указал по прошению моему Почепское межевое дело размотреть все господам сенаторам здесь, что есть ли у того определенных от господина гетмана камисаров руки подписаны, також и строжилов, кои прикладывали руки сами, а вместо других посторонние. А казак, которой бьет челом на дьяка Лосева о своих обидах[1352], бутто в замежевонии ево земель и во взятье всяких припасов, кои у него в челобитье показаны, в том во всем дать ему здесь з дьяком Лосевым очную ставку, и в том велеть им обоим подписатца[1353]. И потом, (Л. 140 об.) // ежели что будет надобно ради свидетельства, то можно отсюды послать нарочного, кого пристойно. В протчем пребываем.

Вашей милости к службе охотный Александр Меншиков.

Декабря 17 дня 1720 году.


РГАДА. Ф. 9. Оп. 3. Отд. II. Д. 47. Л. 140–140 об.

Подлинник. Подпись-автограф.

№ 8

1721 г., апреля 28. Письмо и цидула А. В. Макарова А. Д. Меншикову о кораблях и Почепском деле

Л. 253 // Светлейший князь, мой милостивой государь.

На прошлой почте доносил я, что письма вашей светлости чрез пажа Дурнова до Его царского величества исправно дошли, и по содержанию оных о Почепском деле как Его величество, так и Ее величество государыня царица известны, только тогда от Его величества никакой резолюции не получил, и для того паж вашей светлости удержан был. А сего дня Ее величество государыня царица о помянутом Почепском деле паки Его величеству упоминала, також и я, сколько возможности моей было, прилежно старался, чтоб получить Его величества такой указ, как (Л. 253 об.) // вашей светлости желание было. Однако Его величество, разсуждая, что лутче назначенная персона из Сенату подлинно там освидетельствует, и в той силе резолюция Его величества с сим вашей светлости пажем отправлена.

На прошлой почте еще письмо вашей светлости от [21]-г[о][1354] числа сего месяца к Его величеству и притом росписи, которые карабли имеют быть в нынешней компании, здесь исправно получены. В той росписи в конце написаны те два карабля, которые посланы с капитаном Мишуковым, и оных (Л. 255) // Его величество в тое роспись вносить не указал. Того для изволите, ваша светлость, приказать тое роспись печатать, не объявляя помянутых караблей, которые з господином Мишуковым.

В протчем и остаюся вашей светлости, моего милостиваго государя покорный слуга и раб Алексей Макаров.

Из Риги в 28 де[нь] апреля 1721 г[оду]а.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адмирал Советского Союза
Адмирал Советского Союза

Николай Герасимович Кузнецов – адмирал Флота Советского Союза, один из тех, кому мы обязаны победой в Великой Отечественной войне. В 1939 г., по личному указанию Сталина, 34-летний Кузнецов был назначен народным комиссаром ВМФ СССР. Во время войны он входил в Ставку Верховного Главнокомандования, оперативно и энергично руководил флотом. За свои выдающиеся заслуги Н.Г. Кузнецов получил высшее воинское звание на флоте и стал Героем Советского Союза.В своей книге Н.Г. Кузнецов рассказывает о своем боевом пути начиная от Гражданской войны в Испании до окончательного разгрома гитлеровской Германии и поражения милитаристской Японии. Оборона Ханко, Либавы, Таллина, Одессы, Севастополя, Москвы, Ленинграда, Сталинграда, крупнейшие операции флотов на Севере, Балтике и Черном море – все это есть в книге легендарного советского адмирала. Кроме того, он вспоминает о своих встречах с высшими государственными, партийными и военными руководителями СССР, рассказывает о методах и стиле работы И.В. Сталина, Г.К. Жукова и многих других известных деятелей своего времени.Воспоминания впервые выходят в полном виде, ранее они никогда не издавались под одной обложкой.

Николай Герасимович Кузнецов

Биографии и Мемуары
120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное