Читаем Светлые аллеи (сборник) полностью

— Такты беременная? — догадался я, почему она весь вечер не пила.

— Ну да. Ведь замуж же — как о само-собой разумеющемся сказала она — А у тебя есть невеста?

— Нету.

— Что вообще никого?

Я хотел скрыть перед ней свою моральную неуравновешенность, а, проще говоря, ебливость, а потом подумал, что терять мне в общем-то и нечего. В принципе жизнь у меня складывается так, что мне всегда нечего терять. А это очень тяжело, когда тебе всю жизнь нечего терять.

— Ну как никого… Есть ряд женщин… — неохотно сказал я — Хотя, знаешь, Оксана, когда у человека много женщин — это значит, что у него в сущности нет никого.

— Бедненький, — улыбнулась Оксана.

Мы разговаривали с ней, как две старые подружки. Делились своими секретами. И ситуация стремилась не туда. Лучше бы мы обменялись секретами половых желёз. Такими секретами я готов был обмениваться с Оксаной всю жизнь. Но когда глаза женщины светятся по другому человеку, нужно быть большим пошляком, чтобы предложить ей подобное. А так как пошляком я был небольшим, у меня хватило интуиции к ней не приставать. И я до сих пор об этом жалею.

Но чаепитие — вещь недолгая и мы снова вышли в ночь под августовский звездопад. Оксана взяла меня под руку и от неё пахло прибоем и пением птиц. Я не знаю, как называются эти духи. Наверное, молодость. А звезды пикировали так часто, что у меня не хватало желаний. Впрочем, ни одно из них так и не претворилось, потому что все они были про Оксану. Дорогой я ещё думал о том, что мне не везёт на хороших девушек. Что ж, будем довольствоваться теми, на кого везёт. Шлюхи так шлюхи. Хотя, если раздеть шлюху и хорошую девушку, то разницы никакой и нет. Все дело в иллюзиях.

У подъезда, не дав ей увернуться, я поцеловал Оксану в душистую щёку и, соблюдая гордость, мол не больно-то и хотелось, с мнимым равнодушием распрощался. А после пошёл к одной из своих женщин. На звёзды я не обращал внимания.

Сейчас у Оксаны все хорошо. Счастливый брак, дети, строится дом. Недавно я её встретил. Она была такой же красивой. Только чуть поправилась и чуть морщинки. Даже завязавшийся на её теле жирок был мне симпатичен и мил. Оксана что-то спросила у меня про личную жизнь.

— Ну так, есть ряд женщин… — туманно ответил я.

— Ты такой же не пришей — рукав — с печальным удивлением сказала она.

И она тоже осталась такая же. Так же говорила грубости, правда уже не краснела. Но я не стал Оксане этого говорить.

Мясорубка

Народная мудрость гласит — один весенний день год кормит. А с женщинами бывает знаете как? Один безрассудный весенний денёк и сам будешь после год её кормить. А то и все два-три. Пока не разведешься. Аккуратнее здесь надо. Соблазнять соблазняй, но только тело, а душу не трогай. А то она тяжело и хронически тебя полюбит, а тебе ей и ответить нечем и будут напряжённые минуты. Слёзы, упрёки, подозрения, а у тебя нет никакого, даже простенького алиби. Отвязаться не просто. Начнёшь отвязываться, а там уже гордиев узел внушительных размеров. Но наконец тебя выгнали и ты счастливый с узлом уже не гордиевым, а своим перебираешься на новою съёмную квартиру. А тут весна, можно сказать даже март и всё по новой…

А все женщины — это красиво ходячие мясорубки. Перекрутят любого. И их вероломство отточено веками. У каждой Принцессы навыки кардинала Ришелье. Это как в сказке про Красную Шапочку. Она вся наив и в кудряшках, бабушка, она же тёща вся болеет и всё не умрёт и они настолько беззащитны, что судьба Волка очевидна. И потом вашим же детям будут рассказывать про вас страшные сказки. А кто отсутствует, тот и не прав. Поэтому сдержаннее надо с доверием и эйфорией. Пришёл, отложил семя и ушёл в командировку. Доставил ей ночную радость, и пока она собирается с мыслями, вам лучше собираться к другой.

Мужчины играют по правилам, женщины без правил и не играют, а всерьёз. Для мужчины главное — кровать, для женщины мебельные гарнитуры. Мужчина великодушен и ведёт борьбу до первой крови. У соперницы появилась кровь, значит ты победил. Это он так думает самонадеянно и дальше своего члена ничего не видит. А для женщины потеря невинности — это только старт. И когда всё пойдёт по-взрослому, на уровне судьбы, то крови не будет вообще. И мужчину ткнут носом в этот занимательный факт и со слезой скажут: «Задержка! Уже второй месяц…» И чувствовавший себя победителем мужчина поймёт, что он проиграл. И он начнёт вести себя тоже, как баба. О дочери беззакония!

О сыны шакальства и трусости!

И запомните, чем выше ваша получка, тем вернее она забеременеет. Это физиологический закон природы. Это вам любой врач подтвердит.

— У тебя же там спиралька стояла! Как же так? — горестно изумляетесь вы, сдерживая истерику.

— А так бывает, что и со спиралькой, — радостно утверждает она.

Вы плохо представляете себе, что такое спиралька и как с ней бывает. У вас в голове крутится слово «аборт», а у неё уже ничего не крутится, а все по полочкам.

И вы задаёте бессмертный вопрос:

— А почему ты думаешь, что это от меня?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия