Читаем Святитель Иоанн Шанхайский и Сан-Францисский Владыка Иоанн – святитель Русского Зарубежья полностью

Моя мама не могла ни говорить, ни глотать, не узнавала нас, и вся правая сторона ее была парализована. Дома мы в своих молитвах молились о упокоении архиепископа Иоанна Шанхайского и просили, чтобы он ниспослал благодать на маму и чтобы она еще пожила и была в своем уме и памяти.

Через месяц мама возвратилась домой. У нее был обширный инсульт и повреждены оба полушария. Все доктора были поражены ее выздоровлением. Заняло много времени и труда, пока ее научили говорить, ходить и обслуживать себя.

Вот уже пошел четвертый год, как по молитвам архиепископа Иоанна Шанхайского мама живет. Протоиерей Иоанн Стукач этому свидетель и подтверждает.

Тамара Тохадзе

Стратфильд, Австралия

1992 год, 9 сентября


17. Владыка избавляет от постыдного греховного навыка

С детства я страдал привычкой, о которой стыдно и говорить. Она меня не оставляла и когда я повзрослел. Я всеми силами старался ее бросить, но не мог. Великим постом я воздерживался, но с нетерпением ждал приближения Пасхи для... (о ужас, для чего ждать Пасху?!) возобновления этой страсти.

Когда потребность доходила до многократной, я искренно старался ее бросить, но не выходило. Я несколько раз после ее совершения говорил себе: «Ну хватит, это последний раз», но на следующий день или даже в тот же самый день обычно всё повторялось. В один такой день в отчаянии я обратился с молитвой к владыке Иоанну:

«Владыка, ты видишь, я сам не могу, помоги мне!» С тех пор потребность к этой страсти просто исчезла. Вот и всё чудо, но какое чудо! Я тогда сразу почувствовал (или познал?), что владыка исцелил меня, и я всегда в молитвах благодарю его. Вот уже много лет прошло, и владыка продолжает хранить меня.

А. С.


18. «Дай свободу воле Божией»

После семи лет разочарования, потраченных на обследования и лечение бесплодности, мы наконец поняли, что мы в этом вопросе не полагались на волю Божию. Мы вникли в нашу духовную жизнь и поняли, что должны довериться Господу, чтобы Он смог исполнить Свою волю в нашей жизни. Мы тогда впервые узнали о праведной и полной чудес жизни владыки Иоанна (Максимовича). Он был архипастырем Русской Зарубежной Церкви в Сан-Франциско, а раньше заботился о сиротах в Китае. Мы просили владыку Иоанна, чтобы он помолился о нас Господу Иисусу Христу. Мы хотели, чтобы Господь направил нашу жизнь и чтобы у нас был ребенок, о котором мы могли бы заботиться как о своем. Несколько месяцев мы так молились, и обстоятельства начали меняться. После двух лет ожидания мой муж получил известие, что освобождается место военного капеллана в армии США. Причем жена священника, который прежде занимал эту должность, являлась президентом организации по размещению приемных детей в том районе. Она познакомила нас с одной женщиной, которая этим заведует. Прошло пять с половиной недель, после того как она подала наши бумаги, и мы стали родителями близнецов – девочки и мальчика!

Мы вам об этом пишем с молитвенной благодарностью Господу Богу. Благодарим владыку Иоанна за его ходатайство перед Господом и просим владыку и далее приближать нас к Богу.

Роберта Б. Янич

Техас, США


19. Владыка является больной во время операции

12 мая 1992 года моя мать Хрисула Мааконис имела повторную операцию в Цинциннати, штат Огайо, от рака кишечника. Пока мы ждали, мой муж, священник Иоанн, позвонил в собор в Сан-Франциско с просьбой помянуть мою мать у гробницы святителя Иоанна. После операции мы узнали, что молитва была совершена не только у гробницы владыки Иоанна, но также и на молебне перед Курско-Коренной чудотворной иконой Божией Матери, которая в этот день находилась в храме. Во время операции я молилась, чтобы владыка Иоанн помог матери и освободил ее от рака. После операции врач нам сказал, что опухоль раковая и дела идут не очень хорошо.

По своем возвращении в палату мать была очень слабая; она вскрикивала, называя наши имена, но больше всего она звала Иоанна. Мы были в замешательстве, так как моего мужа (отца Иоанна) не было во время операции. На следующее утро, когда боль уже не была такой острой, мать спросила меня: «Елена, где же архиепископ?» Мой отец, сестра и брат не могли понять, о чем идет речь, так как они не знали о владыке Иоанне (моя мать тоже не знала о нем). Я ей ответила: «Ты имеешь в виду владыку Иоанна?» «Да»,– сказала она. Я попросила, чтобы мне выслали в Цинциннати книгу с фотографией святителя Иоанна. Когда мать увидела его фотографию, она сказала: «Это он. Я видела владыку Иоанна».

Затем мать нам рассказала, что она видела:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Православие и свобода
Православие и свобода

Представлять талантливую работу всегда приятно. А книга Олеси Николаевой «Православие и свобода» несомненно отмечена Божиим даром приумноженного таланта. В центре её внимания − проблема свободы воли, то есть та проблема, которая являлась мучительным вопросом для многих (и часто − выдающихся) умов, не просвещённых светом боговедения, но которая получает своё естественное разрешение лишь в невечернем свете Откровения. Ведь именно в лучах его открывается тот незыблемый факт, что свобода, то есть, по словам В. Лосского, «способность определять себя из самого себя», и «придаёт человеку отличающую его особенность: быть сотворённым по образу Божию, ту особенность, которую мы можем назвать личным его достоинством»[1]. Грехопадение исказило и извратило это первозданное достоинство. «Непослушанием Богу, которое проявилось как творение воли диавола, первые люди добровольно отпали от Бога и прилепились к диаволу, ввели себя в грех и грех в себя (см.: Рим. 5:19) и тем самым в основе нарушили весь моральный закон Божий, который является не чем иным, как волей Божией, требующей от человека одного − сознательного и добровольного послушания и вынужденной покорности»[2]. Правда, свобода воли как изначальный дар Божий не была полностью утеряна человеком, но вернуть её в прежней чистоте он сам по себе не был уже способен. Это было по силам только Спасителю мира. Поэтому, как говорит преподобный Иоанн Дамаскин, «Господь, пожалев собственное творение, добровольно принявшее страсть греха, словно посев вражий, воспринял болящее целиком, чтобы в целом исцелить: ибо "невоспринятое неисцеляемо". А что воспринято, то и спасается. Что же пало и прежде пострадало, как не ум и его разумное стремление, то есть воление? Это, стало быть, и нуждалось в исцелении − ведь грех есть болезнь воли. Если Он не воспринял разумную и мыслящую душу и её воление, то не уврачевал страдание человеческой природы − потому-то Он и воспринял воление»[3]. А благодаря такому восприятию Спасителем человеческой воли и для нас открылся путь к Царству Божиему − путь узкий и тесный, но единственный. И Царство это − лишь для свободно избравших сей путь, и стяжается оно одним только подвигом высшей свободы, то есть добровольным подчинением воле Божией.Об этом и говорится в книге Олеси Николаевой. Великим достоинством её, на наш взгляд, является тот факт, что о свободе здесь пишется свободно. Композиция книги, её стиль, речевые обороты − свободны. Мысль течёт плавно, не бурля мутным потоком перед искусственными плотинами ложных антиномий приземлённого рассудка. Но чувствуется, что свобода эта − плод многих духовных борений автора, прошлых исканий и смятений, то есть плод личного духовного опыта. Именно такой «опытный» характер и придаёт сочинению Олеси Николаевой убедительность.Безусловно, её книга − отнюдь не богословско-научный трактат и не претендует на это. Отсюда вряд ли можно требовать от автора предельной и ювелирной точности формулировок и отдельных высказываний. Данная книга − скорее богословско-философское эссе или даже богословско-публицистическое и апологетическое произведение. Но, будучи таковым, сочинение Олеси Николаевой целиком зиждется на Священном Писании и святоотеческом Предании, что является, несомненно, великим достоинством его. А литературный талант автора делает сокровищницу Писания и Предания доступным для широкого круга православных читателей, что в настоящее время представляется особенно насущным. Поэтому, думается, книга Олеси Николаевой привлечёт внимание как людей, сведущих в богословии, так и тех, которые только вступают в «притвор» боговедения.Профессор Московской Духовной Академии и Семинарии,доктор церковной истории А. И. Сидоров© Московское Подворье Свято-Троицкой Сергиевой Лавры. 2002По благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II

Олеся Александровна Николаева

Православие / Религиоведение / Христианство / Эзотерика / Образование и наука
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX» (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Ветхий Завет

Православие