Читаем Святитель Иоанн Шанхайский и Сан-Францисский Владыка Иоанн – святитель Русского Зарубежья полностью

«Я вошла в пещеру, где и происходила операция. Я видела треугольник, в котором стояли стулья. На верху треугольника сидел архиепископ Иоанн. Под ним сидели другие священники и их жены. По правую руку от него сидел отец Иоанн (мой зять) с Еленой (моей дочерью). По другую сторону сидели два священника, которых я не знаю, но это расплывчато. Архиепископ Иоанн повышал звание моего зятя. Затем владыка повернулся ко мне и сказал: “Кто из детей должен получить награду?” Прежде чем я смогла ответить, другой священник пытался сделать так, чтобы владыка вручил награду его внуку, но архиепископ Иоанн снова спросил меня, и я ответила: “Моя внучка Хрисула!” Он спросил: “Кто-то еще?” И я сказала: “Мой внук Михаил”» (Хрисула и Михаил – дети моей сестры Марии, они оба при крещении протягивали руки к небу и знаку креста в небе).

До сего дня моя мать благодарит Господа Иисуса Христа, что она по молитвам владыки Иоанна поправляется от рака.

В дополнение хочу сказать, что во время этого видения моя мать чувствовала, что борода владыки Иоанна касается ее лица. Благодаря этому чуду мы с отцом Иоанном решили совершить паломничество в Сан-Франциско и посетить нашего святого. По нашем приезде в Сан-Франциско Курско-Коренная икона Божией Матери опять была в храме, и мы к ней приложились.

После возвращения из Сан-Франциско мы узнали, что моя сестра Мария молилась, чтобы мы увидели владыку Иоанна. В ту же ночь она во сне увидела владыку, стоящего на крыльце дома наших родителей. Я стояла лицом к сестре на крыльце, а владыка Иоанн стоял сзади меня. Мария видела его в голубой рясе в ярком свете. Мы чувствуем, что святитель вылечил нашу мать, и мы молимся, чтобы владыка был скорее канонизирован. Мы всей семьей верим, что владыка – святой.

Пресвитера (матушка) Елена Ставропулос

Цинциннати, США

1992 год, 4 августа


20. Владыка защищает православный храм от урагана

Ваше Высокопреосвященство, дорогой Владыка Антоний!

В воскресенье 23 августа я звонил Вам из Майами относительно урагана «Эндрью», который тогда угрожал городу и находящемуся в центре города нашему храму Св. равноапостольного великого князя Владимира, и в связи с этим просил Вас отслужить панихиду по архиепископу Иоанну Шанхайскому.

Для меня вера в то, что приснопамятный владыка Иоанн нашу молитву услышит, не подвергается сомнению. Теперь, после того как буря давно затихла и мы здесь успели прийти в себя от этой трагедии, пора подвести итоги.

Во-первых, от всего сердца благодарю Вас, Владыко святый, что Вы так охотно и незамедлительно согласились совершить мою просьбу, и прошу прощения, что пишу Вам спустя почти два месяца после события. Не прошло тогда, после телефонного с Вами разговора, и каких-то нескольких часов, как ураган достиг побережья Южной Флориды у города Майами. За эти последние часы по радио и телевидению передавались метеорологические сообщения о неминуемо приближающейся к городу угрозе. Ожидалось, что эпицентр урагана придется на самый центр города. Район Майами Бич, находящийся на побережье океана, был полностью эвакуирован, и все мосты к нему через морской канал были охраняемы полицией, никого туда не пропускавшей.

К пяти часам утра примерно, в понедельник 24 августа, ураган достиг побережья Майами, но, неожиданно переменивши свой курс слегка к югу, он всей своей силой ударил главным образом по южным предместьям, находящимся в 25 милях от центра города. Наша церковь поэтому совершенно не была повреждена, только поломаны были несколько деревьев в саду. Кроме перемены курса к югу, произошло еще одно сильное изменение: ураган пока шел по морю, покрывал площадь примерно в 100 миль диаметром, а попав на землю, вдруг сократился до 50 миль в ширину, но стал вращаться гораздо быстрее, ветер достигал скорости 200 миль в час. Ураган уничтожал всё на своем пути от одного побережья Флориды до другого. Тысячи домов были уничтожены, оставив до четверти миллиона жителей бездомными.

Произошло чудо! Наш храм остался невредимым по милости Божией и молитвами владыки Иоанна... Как только ураган прошел на юг от Майами, он сразу же потом вернулся на свой прежний курс и вышел в Мексиканский залив.

Уместно здесь напомнить о случае, который был рассказан одним русским флоридцем. В 1979 году городу угрожал ураган «Дэвид». Он шел по тому же курсу, что и ураган «Эндрью». И мы тогда заказали панихиду по владыке Иоанну в трех местах: в Джорданвильском монастыре, в Санкт-Петербурге и сами отслужили панихиду в Майами. В 12 часов ночи ураган остановился на горизонте. К утру ожидали, что он возобновит свой ход вперед, но, к общему удивлению, он повернул прямо на север. Пострадали Северная Флорида, Джорджия, Каролина.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Православие и свобода
Православие и свобода

Представлять талантливую работу всегда приятно. А книга Олеси Николаевой «Православие и свобода» несомненно отмечена Божиим даром приумноженного таланта. В центре её внимания − проблема свободы воли, то есть та проблема, которая являлась мучительным вопросом для многих (и часто − выдающихся) умов, не просвещённых светом боговедения, но которая получает своё естественное разрешение лишь в невечернем свете Откровения. Ведь именно в лучах его открывается тот незыблемый факт, что свобода, то есть, по словам В. Лосского, «способность определять себя из самого себя», и «придаёт человеку отличающую его особенность: быть сотворённым по образу Божию, ту особенность, которую мы можем назвать личным его достоинством»[1]. Грехопадение исказило и извратило это первозданное достоинство. «Непослушанием Богу, которое проявилось как творение воли диавола, первые люди добровольно отпали от Бога и прилепились к диаволу, ввели себя в грех и грех в себя (см.: Рим. 5:19) и тем самым в основе нарушили весь моральный закон Божий, который является не чем иным, как волей Божией, требующей от человека одного − сознательного и добровольного послушания и вынужденной покорности»[2]. Правда, свобода воли как изначальный дар Божий не была полностью утеряна человеком, но вернуть её в прежней чистоте он сам по себе не был уже способен. Это было по силам только Спасителю мира. Поэтому, как говорит преподобный Иоанн Дамаскин, «Господь, пожалев собственное творение, добровольно принявшее страсть греха, словно посев вражий, воспринял болящее целиком, чтобы в целом исцелить: ибо "невоспринятое неисцеляемо". А что воспринято, то и спасается. Что же пало и прежде пострадало, как не ум и его разумное стремление, то есть воление? Это, стало быть, и нуждалось в исцелении − ведь грех есть болезнь воли. Если Он не воспринял разумную и мыслящую душу и её воление, то не уврачевал страдание человеческой природы − потому-то Он и воспринял воление»[3]. А благодаря такому восприятию Спасителем человеческой воли и для нас открылся путь к Царству Божиему − путь узкий и тесный, но единственный. И Царство это − лишь для свободно избравших сей путь, и стяжается оно одним только подвигом высшей свободы, то есть добровольным подчинением воле Божией.Об этом и говорится в книге Олеси Николаевой. Великим достоинством её, на наш взгляд, является тот факт, что о свободе здесь пишется свободно. Композиция книги, её стиль, речевые обороты − свободны. Мысль течёт плавно, не бурля мутным потоком перед искусственными плотинами ложных антиномий приземлённого рассудка. Но чувствуется, что свобода эта − плод многих духовных борений автора, прошлых исканий и смятений, то есть плод личного духовного опыта. Именно такой «опытный» характер и придаёт сочинению Олеси Николаевой убедительность.Безусловно, её книга − отнюдь не богословско-научный трактат и не претендует на это. Отсюда вряд ли можно требовать от автора предельной и ювелирной точности формулировок и отдельных высказываний. Данная книга − скорее богословско-философское эссе или даже богословско-публицистическое и апологетическое произведение. Но, будучи таковым, сочинение Олеси Николаевой целиком зиждется на Священном Писании и святоотеческом Предании, что является, несомненно, великим достоинством его. А литературный талант автора делает сокровищницу Писания и Предания доступным для широкого круга православных читателей, что в настоящее время представляется особенно насущным. Поэтому, думается, книга Олеси Николаевой привлечёт внимание как людей, сведущих в богословии, так и тех, которые только вступают в «притвор» боговедения.Профессор Московской Духовной Академии и Семинарии,доктор церковной истории А. И. Сидоров© Московское Подворье Свято-Троицкой Сергиевой Лавры. 2002По благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II

Олеся Александровна Николаева

Православие / Религиоведение / Христианство / Эзотерика / Образование и наука
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX» (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Ветхий Завет

Православие