Читаем Святитель Иоанн Шанхайский и Сан-Францисский Владыка Иоанн – святитель Русского Зарубежья полностью

В воскресенье 2 марта мы думали о переселении на Аляску, и мой муж обратился в компанию, где он работал, с просьбой разрешить ему работать по телекоммуникации. Было маловероятно, что компания разрешит ему работать с Аляски через компьютер. Однако мы решили всё равно спросить. Мы разузнали всё и написали предложение о телекоммуникации, и в понедельник 10 марта мой муж подал своему начальнику прошение. Начальник сказал, что ничего против этого не имеет, но надо получить согласие вице-президента и директора, которых в это время не было в городе. Несколько недель мы безрезультатно искали жилье в районе Залива. Наши вещи были упакованы, но уверенности в том, где мы будем жить, на Аляске или в районе Залива, не было.

В субботу 15 марта около 4 часов 30 минут вечера мы пошли к мощам святителя Иоанна, где Вы, отец Петр, отслужили молебен. Мы были в тяжелом состоянии, так как не знали, куда нам выезжать из старой квартиры. Мы молились об указании, оставаться ли нам в районе Залива или ехать на Аляску. Во время молебна мой муж услышал слова: «Не бойся, мой сын, я не допущу зла». Мы ушли успокоенные.

Во вторник 18 марта, во время утреннего заседания на работе, предложение моего мужа о телекоммуникации было передано вице-президенту и директору. К концу дня начальник с удивленным видом сообщил мужу, что они согласны на его предложение.

В среду 19 марта мой муж встретился с вице-президентом, директором и начальником по поводу телекоммуникации. Вице-президент сказал, что это первый раз происходит в компании, но они думают, что телекоммуникация – будущее компании. Когда муж сказал, что он будет работать с Аляски, они удивились и сказали, что им надо подумать.

В пятницу 31 марта мой муж снова встретился с вице-президентом, директором и начальником. Вице-президент сказал, что они согласны на телекоммуникацию с Аляски. Они и сами были удивлены своему решению.

Переехав на 5000 километров на север, мы оказались на Аляске в апреле 1997 года. Это настоящее чудо!

Лариса, Павел, Евдокия и Вильям Хэйл

Василла, Аляска, США

1997 год, 30 июня


47. Масло от мощей владыки побеждает любую боль

Вечером пришла ко мне Любовь Григорьевна (это женщина, которую я благословил в больницах помазывать больных) и говорит, что сейчас в больницу из района привезли тяжелобольную. Она некрещеная, просит ее окрестить и причастить. Рано утром я пришел в больницу, рассказал больной о Боге, о православной вере. Поскольку она себя плохо чувствовала, то крестил я ее в больнице, затем причастил и помазал елеем, взятым от раки святителя Иоанна Шанхайского и Сан-Францисского. Позже Любовь Григорьевна мне рассказала, что больная, к удивлению врачей и больных, быстро поправилась и ее выписали домой.

По моей просьбе Любовь Григорьевна разыскала больную, которая затем в своем письме описала, что с ней произошло. Я кратко его цитирую:

«В мае меня привезли в больницу в очень тяжелом состоянии. Я не могла двигаться, говорить, пить. Почти в течение месяца не могла принимать пищу. Позже соседи по палате мне говорили, что, когда меня привезли в больницу, они подумали, что до утра я не доживу. Я тоже так думала. Я только просила: “Боже, если Ты есть, спаси меня ради моих детей и внуков, а я обращусь к Тебе с верой”. Эти мысли находились в моем сознании постоянно, днем и ночью. Из-за сильных болей я спать не могла. Болезнь моя была тяжелой, и я чувствовала себя безнадежной. Диагноз: ревматоидный полиартрит всех суставов второй степени (полная неподвижность), порок сердца, рак легкого, анемия. В связи с этим нарушены почки, печень, селезенка и т.д. Я обратилась к Любови Григорьевне с просьбой, чтобы она привела батюшку, с тем чтобы мне покреститься, исповедаться и причаститься. Как только отец Кирилл меня окрестил, причастил и помазал елеем от владыки Иоанна, я сразу же встала. К общему удивлению врачей и больных, я стала быстро поправляться. Все мои страшные диагнозы стали сниматься лечащим врачом, как в сказке. Сердце порадовало, сняли порок, потом сняли диагноз «рак легкого». Особенно я благодарна за елей от раки владыки Иоанна Шанхайского и Сан-Францисского. Это чудеса! Где бы что ни болело (рана, зубная боль, ушиб, укус собаки), только помажу со святыми молитвами, и всё проходит. Совершается чудо: боль проходит, рана заживает. Даже мой ожог, который меня долго беспокоил, после того как я его три раза помазала, зажил без последствий. Теперь я молюсь Богу и вижу, что Он меня слышит и помогает».

Вот такого содержания я получил от нее письмо. Для тех, кого заинтересовал этот рассказ, я сообщаю адрес больной:

416008, Россия, Астраханская область, пос. Н. Баскунчак, ул. Ким, д. 1, кв. 1а. Симакова Галина Викторовна.

Игумен Кирилл (Осипов)

Астрахань, Россия

1997 год, июнь


48. Исцеление мусульманки

Эта история, которой я был свидетелем, случилась с моим другом-мусульманином.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Православие и свобода
Православие и свобода

Представлять талантливую работу всегда приятно. А книга Олеси Николаевой «Православие и свобода» несомненно отмечена Божиим даром приумноженного таланта. В центре её внимания − проблема свободы воли, то есть та проблема, которая являлась мучительным вопросом для многих (и часто − выдающихся) умов, не просвещённых светом боговедения, но которая получает своё естественное разрешение лишь в невечернем свете Откровения. Ведь именно в лучах его открывается тот незыблемый факт, что свобода, то есть, по словам В. Лосского, «способность определять себя из самого себя», и «придаёт человеку отличающую его особенность: быть сотворённым по образу Божию, ту особенность, которую мы можем назвать личным его достоинством»[1]. Грехопадение исказило и извратило это первозданное достоинство. «Непослушанием Богу, которое проявилось как творение воли диавола, первые люди добровольно отпали от Бога и прилепились к диаволу, ввели себя в грех и грех в себя (см.: Рим. 5:19) и тем самым в основе нарушили весь моральный закон Божий, который является не чем иным, как волей Божией, требующей от человека одного − сознательного и добровольного послушания и вынужденной покорности»[2]. Правда, свобода воли как изначальный дар Божий не была полностью утеряна человеком, но вернуть её в прежней чистоте он сам по себе не был уже способен. Это было по силам только Спасителю мира. Поэтому, как говорит преподобный Иоанн Дамаскин, «Господь, пожалев собственное творение, добровольно принявшее страсть греха, словно посев вражий, воспринял болящее целиком, чтобы в целом исцелить: ибо "невоспринятое неисцеляемо". А что воспринято, то и спасается. Что же пало и прежде пострадало, как не ум и его разумное стремление, то есть воление? Это, стало быть, и нуждалось в исцелении − ведь грех есть болезнь воли. Если Он не воспринял разумную и мыслящую душу и её воление, то не уврачевал страдание человеческой природы − потому-то Он и воспринял воление»[3]. А благодаря такому восприятию Спасителем человеческой воли и для нас открылся путь к Царству Божиему − путь узкий и тесный, но единственный. И Царство это − лишь для свободно избравших сей путь, и стяжается оно одним только подвигом высшей свободы, то есть добровольным подчинением воле Божией.Об этом и говорится в книге Олеси Николаевой. Великим достоинством её, на наш взгляд, является тот факт, что о свободе здесь пишется свободно. Композиция книги, её стиль, речевые обороты − свободны. Мысль течёт плавно, не бурля мутным потоком перед искусственными плотинами ложных антиномий приземлённого рассудка. Но чувствуется, что свобода эта − плод многих духовных борений автора, прошлых исканий и смятений, то есть плод личного духовного опыта. Именно такой «опытный» характер и придаёт сочинению Олеси Николаевой убедительность.Безусловно, её книга − отнюдь не богословско-научный трактат и не претендует на это. Отсюда вряд ли можно требовать от автора предельной и ювелирной точности формулировок и отдельных высказываний. Данная книга − скорее богословско-философское эссе или даже богословско-публицистическое и апологетическое произведение. Но, будучи таковым, сочинение Олеси Николаевой целиком зиждется на Священном Писании и святоотеческом Предании, что является, несомненно, великим достоинством его. А литературный талант автора делает сокровищницу Писания и Предания доступным для широкого круга православных читателей, что в настоящее время представляется особенно насущным. Поэтому, думается, книга Олеси Николаевой привлечёт внимание как людей, сведущих в богословии, так и тех, которые только вступают в «притвор» боговедения.Профессор Московской Духовной Академии и Семинарии,доктор церковной истории А. И. Сидоров© Московское Подворье Свято-Троицкой Сергиевой Лавры. 2002По благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II

Олеся Александровна Николаева

Православие / Религиоведение / Христианство / Эзотерика / Образование и наука
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX» (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Ветхий Завет

Православие