Читаем Святитель Иоанн Шанхайский и Сан-Францисский Владыка Иоанн – святитель Русского Зарубежья полностью

Началась она в книжном магазине. Однажды в книжном магазине я протянул руку за книгой о последнем русском царе, кто-то рядом тоже протянул руку за этой же книгой. Имя его было Рауль (мусульманин, живший в Еврике). Мы начали говорить о царственных мучениках и России. Он спросил меня, русский ли я. Я ответил, что нет, но являюсь членом Русской Православной Церкви Заграницей. Это вызвало много вопросов о различии между Православием и исламом. Я ни в коем случае не являюсь богословом, у меня дома есть библиотека, которой я пользуюсь каждый день. После этого мы стали встречаться и приносить друг другу книги, каждый о своей вере, и обсуждать их.

Несколько месяцев спустя мы снова встретились, и Рауль выглядел грустным. Я спросил, что случилось. Он сказал, что ему позвонил отец и сообщил, что у матери рак груди и надежды на выздоровление нет.

Я сразу же вспомнил о святом масле от мощей владыки Иоанна. Я схватил ватку, пропитанную маслицем, завернул ее в фольгу, взял бумажную иконку св. Иоанна и сказал всё это немедленно отослать его маме. Он заметил, что она всё это выбросит. Я настаивал, чтобы он всё приготовленное отослал матери и сказал бы ей смазывать маслом грудь в виде креста. В конце концов он согласился.

Прошло несколько недель, в следующий раз, когда я увиделся с Раулем, он выглядел озадаченным. Я спросил, что случилось, и он рассказал мне, что он только что разговаривал с отцом, и первое, что отец сказал ему: « Велик христианский Бог твоего друга Серафима!» Он спросил отца, почему он это сказал. Отец ответил, что при посещении врача его матери делали снимки рака. Врач был удивлен, так как ничего не обнаружил. Был вызван другой специалист, и его попросили сделать еще снимки, но и на них ничего не было видно. Врач боялся, что испортилась аппаратура, и послал мать, чтобы сделали снимки на другом аппарате. Но и они ничего не показали. Врач не мог поверить, что рак исчез, так как он считал, что матери осталось жить не больше года. Врачи не хотели признать, что произошло чудо, поэтому больница согласилась заплатить другой больнице за новые снимки. Прошло еще две недели, были сделаны новые снимки, но следов рака обнаружено не было.

Сейчас Рауль со своей семьей находится в Балтиморе. Его отец был воспитан в строгом мусульманстве (шииты). Но теперь его отец говорит, что они должны более внимательно изучить Православие; они стали изучать его через Антиохийскую Церковь.

Я забыл еще упомянуть, что когда матери делали снимки, она держала в руке икону свт. Иоанна. Они хотят приехать в 1998 году в Сан-Франциско лично поблагодарить владыку Иоанна. Должен признаться, что я трясся как лист, когда он это мне рассказывал, так как я никогда до этого не был свидетелем чуда.

Серафим Биал

Еврика, Калифорния

1997 год, 1 декабря


49. Владыка помогает устроить семейную жизнь

В 1997 году у меня возникло сильное желание посетить Святую Землю. Осуществить его казалось невозможным. Однако, зная по опыту, что лучшим средством в таких случаях является молитва, я с усердием стала молиться владыке Иоанну. Ответ последовал незамедлительно, и на Великий пост я поехала в Святую Землю.

В первый же день пребывания в Вознесенском монастыре на Елеоне я познакомилась с рабой Божией З. Мы неразлучно провели весь пост. Когда пришло время расставаться, З. передала мне записочку и попросила положить ее под раку святителя Иоанна.

Примерно через полгода З. (с которой мы, конечно, обменялись телефонами) позвонила и спросила, знала ли я, что именно было написано в той записке. Я ответила, что нет. Тогда она рассказала мне свою историю. Позже она описала ее в письме и попросила меня об этом написать.

Долгое время З. находилась в унынии, так как от прошлой жизни она отказалась, а как построить новую – не знала. На Великий пост З. уехала в женский монастырь на Святую Землю. В Иерусалиме З. усердно молилась Богу. Ей хотелось выйти замуж, иметь детей и жить во Христе. Об этом же она и написала в записке владыке Иоанну.

Это желание, вполне обычное и естественное для православного мирянина, казалось почти несбыточной мечтой в тех обстоятельствах, в которых З. в то время находилась. З., выросшая в России, переехала в Европу взрослым человеком и уже там крестилась и воцерковилась. Конечно, она хотела выйти замуж за православного человека, однако в городе, где теперь жила З., православных христиан было немного. Почти всех она уже хорошо знала по приходской жизни, и все они к этому времени уже успели выбрать свой путь в монастыре или в миру, создав семьи. Ведь З. и ее ровесникам было уже по 30 лет. Иногда З. даже думала о возвращении в Россию, понимая, что встретить нового человека и создать семью в городе, где она живет, почти невозможно.

Вернувшись в свой город духовно обновленной со Святой Земли, она сразу почувствовала, как будто камень с души свалился. Тут начались события, которые совершенно изменили ее жизнь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Православие и свобода
Православие и свобода

Представлять талантливую работу всегда приятно. А книга Олеси Николаевой «Православие и свобода» несомненно отмечена Божиим даром приумноженного таланта. В центре её внимания − проблема свободы воли, то есть та проблема, которая являлась мучительным вопросом для многих (и часто − выдающихся) умов, не просвещённых светом боговедения, но которая получает своё естественное разрешение лишь в невечернем свете Откровения. Ведь именно в лучах его открывается тот незыблемый факт, что свобода, то есть, по словам В. Лосского, «способность определять себя из самого себя», и «придаёт человеку отличающую его особенность: быть сотворённым по образу Божию, ту особенность, которую мы можем назвать личным его достоинством»[1]. Грехопадение исказило и извратило это первозданное достоинство. «Непослушанием Богу, которое проявилось как творение воли диавола, первые люди добровольно отпали от Бога и прилепились к диаволу, ввели себя в грех и грех в себя (см.: Рим. 5:19) и тем самым в основе нарушили весь моральный закон Божий, который является не чем иным, как волей Божией, требующей от человека одного − сознательного и добровольного послушания и вынужденной покорности»[2]. Правда, свобода воли как изначальный дар Божий не была полностью утеряна человеком, но вернуть её в прежней чистоте он сам по себе не был уже способен. Это было по силам только Спасителю мира. Поэтому, как говорит преподобный Иоанн Дамаскин, «Господь, пожалев собственное творение, добровольно принявшее страсть греха, словно посев вражий, воспринял болящее целиком, чтобы в целом исцелить: ибо "невоспринятое неисцеляемо". А что воспринято, то и спасается. Что же пало и прежде пострадало, как не ум и его разумное стремление, то есть воление? Это, стало быть, и нуждалось в исцелении − ведь грех есть болезнь воли. Если Он не воспринял разумную и мыслящую душу и её воление, то не уврачевал страдание человеческой природы − потому-то Он и воспринял воление»[3]. А благодаря такому восприятию Спасителем человеческой воли и для нас открылся путь к Царству Божиему − путь узкий и тесный, но единственный. И Царство это − лишь для свободно избравших сей путь, и стяжается оно одним только подвигом высшей свободы, то есть добровольным подчинением воле Божией.Об этом и говорится в книге Олеси Николаевой. Великим достоинством её, на наш взгляд, является тот факт, что о свободе здесь пишется свободно. Композиция книги, её стиль, речевые обороты − свободны. Мысль течёт плавно, не бурля мутным потоком перед искусственными плотинами ложных антиномий приземлённого рассудка. Но чувствуется, что свобода эта − плод многих духовных борений автора, прошлых исканий и смятений, то есть плод личного духовного опыта. Именно такой «опытный» характер и придаёт сочинению Олеси Николаевой убедительность.Безусловно, её книга − отнюдь не богословско-научный трактат и не претендует на это. Отсюда вряд ли можно требовать от автора предельной и ювелирной точности формулировок и отдельных высказываний. Данная книга − скорее богословско-философское эссе или даже богословско-публицистическое и апологетическое произведение. Но, будучи таковым, сочинение Олеси Николаевой целиком зиждется на Священном Писании и святоотеческом Предании, что является, несомненно, великим достоинством его. А литературный талант автора делает сокровищницу Писания и Предания доступным для широкого круга православных читателей, что в настоящее время представляется особенно насущным. Поэтому, думается, книга Олеси Николаевой привлечёт внимание как людей, сведущих в богословии, так и тех, которые только вступают в «притвор» боговедения.Профессор Московской Духовной Академии и Семинарии,доктор церковной истории А. И. Сидоров© Московское Подворье Свято-Троицкой Сергиевой Лавры. 2002По благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II

Олеся Александровна Николаева

Православие / Религиоведение / Христианство / Эзотерика / Образование и наука
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX» (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Ветхий Завет

Православие