Читаем Святитель Иоанн Шанхайский и Сан-Францисский Владыка Иоанн – святитель Русского Зарубежья полностью

Круг выходцев из России в городе, где жила З., был настолько невелик, что большинство русских если и не общались тесно, то знали друг друга так или иначе. С одним из таких отдаленных знакомых, неким А., З. стала ближе общаться еще до поездки в Святую Землю. Несмотря на симпатию, которую проявлял к ней А., она, поглощенная своим унынием, не воспринимала чувство молодого человека всерьез и не испытывала ответных чувств. По возвращении из Иерусалима всё изменилось. З. увидела А. другими глазами. Молодые люди полюбили друг друга. Поскольку оба они были православными, они решили венчаться.

А., как и З., крестился взрослым. Так случилось, что у него не было возможности для воцерковления и он бывал в храме не часто. Встреча с З. изменила и его жизнь – он стал регулярно посещать богослужения, интересоваться историей Православия и церковным календарем. Однако в тот день, когда А. пришел поговорить со священником о предстоящем венчании, он еще немного знал о церковных праздниках и удивился, увидев посреди церкви икону святителя Иоанна, Шанхайского и Сан-Францисского чудотворца. Оказывается, в этот день была годовщина прославления владыки. Так владыка благословил этот союз.

Уже через два месяца после венчания А. и З. ожидали своего первенца. Врачи предполагали, что роды состоятся 30 июня. Родители заранее выбрали имя, решив назвать мальчика Степаном, а девочку – Серафимой. Где-то в глубине души З. надеялась, что ребенок родится ближе ко дню памяти святителя Иоанна. Прошло 30 июня, наступило 2 июля, но роды всё еще не начались. З. подумала: «Ну вот, возгордилась, захотела в день памяти владыки Иоанна родить... Видно, недостойна я». 3 июля, в пятницу, начались схватки. Это случилось ночью. Муж проснулся и неожиданно сказал: «Нет, если мальчик, то давай назовем не Степаном». З. в ответ: «Ты что, издеваешься над женщиной в моем положении? Все девять месяцев – Степан, а в день схваток – не Степан. Даже и слышать не хочу». Однако муж ни в какую не соглашался на имя Степан. Стал снова в святцы смотреть. «Никита,– говорит,– вот прекрасное имя». И тут З. снова стала возражать.

В общем, когда 4 июля, в субботу, родился мальчик, он остался без имени.

Радостную новость сообщили всем родным и близким, позвонили и священнику, который венчал А. и З. А священник в ответ: «Как замечательно, что в день праздника святителя Иоанна родился Ваш мальчик!» Они удивились: «Как же это, батюшка? Ведь праздник владыки Иоанна был в четверг 2 июля?» Священник отвечает: «Да что вы, я ведь сегодня службу ему совершал. День его праздника передвижной и ежегодно совершается в ближайшую ко 2 июля субботу. В этом году праздник пришелся на субботу 4 июля».

Так были уничтожены все сомнения – мальчика нарекли Иоанном в честь святителя Иоанна. Так по молитвам владыки Иоанна устроилась жизнь рабы Божией З. и раба Божьего А. Сейчас в их семье уже двое детей, которых родители стараются воспитывать в вере и благочестии.

А в 2004 году З. с Ванечкой совершили паломничество к мощам святителя Иоанна, к 10-летию его прославления. Ванечке 4 июля 2004 года исполнилось 6 лет.

Т. А.

Сан-Франциско, США

2004 год, июль


50. Чудо от масла святителя Иоанна

Чудесным воскресным днем (16 августа 1998 года) произошло трагическое, ужасное происшествие, изменившее навсегда нашу жизнь. Возвращаясь домой с теннисного турнира, наша дочь Александра и ее друг детства попали в автокатастрофу, их ударила в бок машина на высокой скорости. Друг моей дочери был убит на месте, а дочь впала в бессознательное состояние.

Она была срочно доставлена в реанимационный отдел в Гонолулу. Врачи сообщили нам, что у нее серьезная черепная травма из-за кровотечения около мозгового ствола. Они были очень осторожны в оценке того, какой процент выздоровления возможен, так как функции сердца и легких управляются оттуда. В подходящий момент врач сказал: «Всё, что мы можем сейчас сделать,– это следить за отечностью и ухудшением состояния. Сейчас всё в руках Божиих. Если вы верующие люди, то советую вам молиться. Верите или нет, но мы были свидетелями чудес, происходивших здесь». Именно это мы и сделали.

Наш дорогой друг и коллега Иоанн Комбос немедленно сообщил нам о целительной силе масла святителя Иоанна. Он вкратце объяснил нам о происхождении масла и о чудесах, связанных с ним. С Божией помощью он взял билеты на самолет из Калифорнии и вскоре был с нами у кровати больной. Не спеша он помолился и помазал нашу дочь маслом. Он продолжал ее мазать маслом во все дни, пока находился с нами, и разъяснил нам, как надо это делать. Он оставил нам маленькую бутылочку, и мы продолжали помазание. Он уехал так же неожиданно, как и появился. Но у нас осталось чувство умиротворения, так как мы чувствовали, что Бог с нами и послал нам Ангела Хранителя для нашей дорогой дочери.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Православие и свобода
Православие и свобода

Представлять талантливую работу всегда приятно. А книга Олеси Николаевой «Православие и свобода» несомненно отмечена Божиим даром приумноженного таланта. В центре её внимания − проблема свободы воли, то есть та проблема, которая являлась мучительным вопросом для многих (и часто − выдающихся) умов, не просвещённых светом боговедения, но которая получает своё естественное разрешение лишь в невечернем свете Откровения. Ведь именно в лучах его открывается тот незыблемый факт, что свобода, то есть, по словам В. Лосского, «способность определять себя из самого себя», и «придаёт человеку отличающую его особенность: быть сотворённым по образу Божию, ту особенность, которую мы можем назвать личным его достоинством»[1]. Грехопадение исказило и извратило это первозданное достоинство. «Непослушанием Богу, которое проявилось как творение воли диавола, первые люди добровольно отпали от Бога и прилепились к диаволу, ввели себя в грех и грех в себя (см.: Рим. 5:19) и тем самым в основе нарушили весь моральный закон Божий, который является не чем иным, как волей Божией, требующей от человека одного − сознательного и добровольного послушания и вынужденной покорности»[2]. Правда, свобода воли как изначальный дар Божий не была полностью утеряна человеком, но вернуть её в прежней чистоте он сам по себе не был уже способен. Это было по силам только Спасителю мира. Поэтому, как говорит преподобный Иоанн Дамаскин, «Господь, пожалев собственное творение, добровольно принявшее страсть греха, словно посев вражий, воспринял болящее целиком, чтобы в целом исцелить: ибо "невоспринятое неисцеляемо". А что воспринято, то и спасается. Что же пало и прежде пострадало, как не ум и его разумное стремление, то есть воление? Это, стало быть, и нуждалось в исцелении − ведь грех есть болезнь воли. Если Он не воспринял разумную и мыслящую душу и её воление, то не уврачевал страдание человеческой природы − потому-то Он и воспринял воление»[3]. А благодаря такому восприятию Спасителем человеческой воли и для нас открылся путь к Царству Божиему − путь узкий и тесный, но единственный. И Царство это − лишь для свободно избравших сей путь, и стяжается оно одним только подвигом высшей свободы, то есть добровольным подчинением воле Божией.Об этом и говорится в книге Олеси Николаевой. Великим достоинством её, на наш взгляд, является тот факт, что о свободе здесь пишется свободно. Композиция книги, её стиль, речевые обороты − свободны. Мысль течёт плавно, не бурля мутным потоком перед искусственными плотинами ложных антиномий приземлённого рассудка. Но чувствуется, что свобода эта − плод многих духовных борений автора, прошлых исканий и смятений, то есть плод личного духовного опыта. Именно такой «опытный» характер и придаёт сочинению Олеси Николаевой убедительность.Безусловно, её книга − отнюдь не богословско-научный трактат и не претендует на это. Отсюда вряд ли можно требовать от автора предельной и ювелирной точности формулировок и отдельных высказываний. Данная книга − скорее богословско-философское эссе или даже богословско-публицистическое и апологетическое произведение. Но, будучи таковым, сочинение Олеси Николаевой целиком зиждется на Священном Писании и святоотеческом Предании, что является, несомненно, великим достоинством его. А литературный талант автора делает сокровищницу Писания и Предания доступным для широкого круга православных читателей, что в настоящее время представляется особенно насущным. Поэтому, думается, книга Олеси Николаевой привлечёт внимание как людей, сведущих в богословии, так и тех, которые только вступают в «притвор» боговедения.Профессор Московской Духовной Академии и Семинарии,доктор церковной истории А. И. Сидоров© Московское Подворье Свято-Троицкой Сергиевой Лавры. 2002По благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II

Олеся Александровна Николаева

Православие / Религиоведение / Христианство / Эзотерика / Образование и наука
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX» (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Ветхий Завет

Православие