Читаем Святитель Иоанн Шанхайский и Сан-Францисский Владыка Иоанн – святитель Русского Зарубежья полностью

Подруга моя страдала язвой желудка. Трижды было применено святое масло с молитвой, и приступы прекратились. Святое масло с молитвой снимает головную боль и вообще любую боль. Только нужно верить.

Нужно почитать этого великого святого и молиться ему с верою, любовью и надеждой.

Владыка помогает не только в исцелении. Помню, два года назад я не могла найти работу. Поехала я к владыке в собор, помолилась ему, попросила, чтобы он мне помог. Это было воскресенье, а во вторник позвонила моя подруга и предложила работу.

Владыка – это моя жизнь и моя радость. Он мой Ангел Хранитель. Я постоянно незримо чувствую его присутствие, что он где-то рядом, охраняет меня.

Куда бы я ни шла и ни ехала, я молюсь владыке и знаю, что он не оставит меня. Владыка помог мне еще более укрепиться в вере и приблизиться к Богу.

Не описать той благодарности и любви, которую я испытываю к владыке.

Да святится имя твое, святой Иоанн!

София Салдян

Купертино, Калифорния, США

2000 год, 2 февраля


57. Трудный экзамен сдан с помощью владыки

Этот случай произошел 24 апреля 2000 года. Я работаю в «Банк оф Америка». От банка я должна была пойти на экзамен по новой компьютерной системе. Подготовка к экзамену давалась мне трудно. У меня не было и нет компьютера, и я не имела никакой практики. Супервайзер волновался за меня, не рассчитывая на хороший исход. Стал намекать, что я должна оставить работу. Я с надеждой на Бога пошла на экзамен, взяв с собой иконку владыки Иоанна, и положила ее между бумагами с вопросами. Экзамен шел 4 часа. За быстроту окончания экзамена давали 10%, которые я, конечно, не получила. Ошибок я сделала уйму. В конце экзамена подошла к столу, где проверяли бумаги. Пропускной процент был 75%. Я получила 86%. По итогам я сделала всего одну ошибку. Я не верила своим глазам. Я в уме благодарила владыку, говоря: ты закрыл им глаза, и они не видят моих ошибок. Без его помощи я бы провалилась с треском.

Поэтому, думаю, у меня есть право заявить, что это была помощь от владыки, с его благословением я прошла трудный для меня экзамен. Это чудо от владыки Иоанна.

Алла Лялина

Сан-Франциско, США


58. Немецкие врачи были удивлены

Дорогой отец Петр!

От имени нашего Берлинского прихода благодарю Вас от всего сердца за Ваши молитвы о маленьком Никите! Не в последнюю очередь благодаря им произошло чудо. Господь не только спас Никите жизнь, но и даровал ему полное исцеление! Как Вы знаете, восьмилетний Никита Федоров был сбит автобусом 26 декабря 1999/8 января 2000 года, на второй день Рождества Христова. Он получил тяжелейшую мозговую травму, и врачи давали всего 10% шансов, что он выживет (и то, как говорит о. Авраамий, чтобы утешить родителей)! И вот – такое чудо! Даже немецкие врачи-атеисты (а Берлин – один из самых безбожных городов на земле) были удивлены и говорили о чуде! Господь услышал наши грешные молитвы! Мы в нашем приходе каждый вечер читали акафист Божьей Матери и служили молебны. Отец Авраамий также каждый день приходил в больницу помолиться у постели Никиты. Но я считаю, что чудо произошло в первую очередь благодаря предстательству святителя Иоанна! Мы постоянно молились перед его иконой с частичкой его святых мощей, находящейся у нас в церкви, а родители Никиты, Геннадий и Елена, мазали головку мальчика святым маслом с гробницы святителя, присланным Вами (за что еще раз сердечно Вас благодарим). Когда Никита прибыл на реабилитацию в Гамбург, он был единственным ребенком, который с самого начала мог ходить, в то время как остальные дети, с более легкими травмами, целыми неделями или даже месяцами лежали в постели!

Пожалуйста, если можно, отслужите благодарственный молебен за Никиту! И запишите, если можно, очередное чудо святителя Иоанна.

Второе чудо, хотя и не такое, произошло с матушкой Лией, супругой нашего бывшего батюшки, отца Александра (он служит сейчас в Дюссельдорфе). Она страдала от сильных болей в позвоночнике. После того как я дала ей присланное Вами маслице с гробницы святителя Иоанна и она стала им мазаться, боли резко уменьшились. Ей сейчас гораздо легче, и она очень Вам благодарна.

Елена Ванина

Берлин, Германия

2000 год


59. Святитель Иоанн спас жизнь бывшему военнопленному

Весной 2000 года во время ужина с семьей мне показалось, что у кухонного стола летает муха. Чем больше я старался от нее избавиться, тем ближе она оказывалась к моему правому глазу. Впоследствии выяснилось, что никакой мухи и не было – всё касалось моего глаза. Что-то в глазе порвалось и мешало мне видеть.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Православие и свобода
Православие и свобода

Представлять талантливую работу всегда приятно. А книга Олеси Николаевой «Православие и свобода» несомненно отмечена Божиим даром приумноженного таланта. В центре её внимания − проблема свободы воли, то есть та проблема, которая являлась мучительным вопросом для многих (и часто − выдающихся) умов, не просвещённых светом боговедения, но которая получает своё естественное разрешение лишь в невечернем свете Откровения. Ведь именно в лучах его открывается тот незыблемый факт, что свобода, то есть, по словам В. Лосского, «способность определять себя из самого себя», и «придаёт человеку отличающую его особенность: быть сотворённым по образу Божию, ту особенность, которую мы можем назвать личным его достоинством»[1]. Грехопадение исказило и извратило это первозданное достоинство. «Непослушанием Богу, которое проявилось как творение воли диавола, первые люди добровольно отпали от Бога и прилепились к диаволу, ввели себя в грех и грех в себя (см.: Рим. 5:19) и тем самым в основе нарушили весь моральный закон Божий, который является не чем иным, как волей Божией, требующей от человека одного − сознательного и добровольного послушания и вынужденной покорности»[2]. Правда, свобода воли как изначальный дар Божий не была полностью утеряна человеком, но вернуть её в прежней чистоте он сам по себе не был уже способен. Это было по силам только Спасителю мира. Поэтому, как говорит преподобный Иоанн Дамаскин, «Господь, пожалев собственное творение, добровольно принявшее страсть греха, словно посев вражий, воспринял болящее целиком, чтобы в целом исцелить: ибо "невоспринятое неисцеляемо". А что воспринято, то и спасается. Что же пало и прежде пострадало, как не ум и его разумное стремление, то есть воление? Это, стало быть, и нуждалось в исцелении − ведь грех есть болезнь воли. Если Он не воспринял разумную и мыслящую душу и её воление, то не уврачевал страдание человеческой природы − потому-то Он и воспринял воление»[3]. А благодаря такому восприятию Спасителем человеческой воли и для нас открылся путь к Царству Божиему − путь узкий и тесный, но единственный. И Царство это − лишь для свободно избравших сей путь, и стяжается оно одним только подвигом высшей свободы, то есть добровольным подчинением воле Божией.Об этом и говорится в книге Олеси Николаевой. Великим достоинством её, на наш взгляд, является тот факт, что о свободе здесь пишется свободно. Композиция книги, её стиль, речевые обороты − свободны. Мысль течёт плавно, не бурля мутным потоком перед искусственными плотинами ложных антиномий приземлённого рассудка. Но чувствуется, что свобода эта − плод многих духовных борений автора, прошлых исканий и смятений, то есть плод личного духовного опыта. Именно такой «опытный» характер и придаёт сочинению Олеси Николаевой убедительность.Безусловно, её книга − отнюдь не богословско-научный трактат и не претендует на это. Отсюда вряд ли можно требовать от автора предельной и ювелирной точности формулировок и отдельных высказываний. Данная книга − скорее богословско-философское эссе или даже богословско-публицистическое и апологетическое произведение. Но, будучи таковым, сочинение Олеси Николаевой целиком зиждется на Священном Писании и святоотеческом Предании, что является, несомненно, великим достоинством его. А литературный талант автора делает сокровищницу Писания и Предания доступным для широкого круга православных читателей, что в настоящее время представляется особенно насущным. Поэтому, думается, книга Олеси Николаевой привлечёт внимание как людей, сведущих в богословии, так и тех, которые только вступают в «притвор» боговедения.Профессор Московской Духовной Академии и Семинарии,доктор церковной истории А. И. Сидоров© Московское Подворье Свято-Троицкой Сергиевой Лавры. 2002По благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II

Олеся Александровна Николаева

Православие / Религиоведение / Христианство / Эзотерика / Образование и наука
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX» (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Ветхий Завет

Православие