Читаем Связанные (СИ) полностью

Студенты уверенно и дружно пересекли разделитель миров, а, выйдя в генсее, тут же разошлись по закреплённым за тройками территориям. Так как женщин среди синигами было меньше, Куросаки-младшая оказалась в команде с двумя мужчинами. Такое деление также было традиционным, так как спрогнозировать, куда заведут две женщины, оказалось не под силу даже Курцучи.

Хисаги с интересом наблюдал за выбранной тройкой. Она оказалась на редкость кособокой, но чего вы хотите от случайной жеребьёвки. Ведущим, как и ожидал Сюхей, стал самый старший выглядящий лет на тридцать мужчина с аккуратным тёмным пробором. Второй мужчина лет двадцати трех с наивными глазами мальчишки и каштановыми вихрами первенство не оспаривал и вёл себя не очень уверенно. От Куросаки Хисаги ожидал чего-то фееричного, что будет качать права, плевать на приказы, разбрасываться силой, но. Девушка соглашалась со старшим, страховала "младшего", а из боевого арсенала использовала классические стойки и низкоуровневые кидо. И лишь под конец тренировки, когда команда уничтожила последнего пустого, Хисаги понял (и то, потому что стоял рядом) – медововолосая искусно направляла командира и второго напарника. Жестом, 'неудачным' выпадом (который приходилось страховать мужчинам, позволяя ей выполнить более действенный), улыбкой, в конце концов. Глядя на неё, Хисаги замирал, вспоминая то ли Ичиго с его банкаем, которым он непременно получит, если с Куросаки-младшей что-то случится, то ли капитана Унохану – вроде и улыбка ласковая, но оторопь берёт – жуть.

Хисаги сглотнул. Из девочки выйдет сильный во всех смыслах капитан, дайте только время. И пусть он не видел её дзампакто, Сюхей, почему-то уверен, что такое счастье ждёт именно четвёртый отряд.

Комментарий к 2.6. Хицугая vs Хицугая. Раунд первый * Сакико – бывшая девушка Тоширо. На кандзи ее имя пишется . Первые два иероглифа можно перевести как "хорошее цветение". Последний ("ко") – показатель женского имени ("ребенок"), но Саки, как большинство современных девушек предпочитает его опускать. И хотя "саки" имеет несколько значений, одно из них – "предыдущий".

========== 2.7. Доживём до понедельника ==========

Куросаки неловко забралась в машину, бросила сумку в ноги и пристегнулась.

В жёстком трафике города Хицугая вёл машину спокойно. Вот он вывернул руль, выходя на междугородную трассу. Здесь тоже машин хватало, но можно было чуток расслабиться. С момента трогания Куросаки не проронила ни слова. Женщина сидела, откинувшись на спинку кресла и печально смотрела в окно, ни разу не повернувшись к водителю. Тихонько урчал мотор, попискивал на ключевых поворотах навигатор, но Куросаки продолжала молчать.

Бросая на брюнетку короткие взгляды, Хицугая пытался решить, как её называть. На вид ей всего восемнадцать, но она учится с Кику на одном курсе, значит, младше сестры всего на год, а это двадцать один. С другой стороны, в такие моменты задумчивости он дал бы ей все тридцать... девять... плюс ещё двадцать. Много пережила? Да, но спрашивать он не имеет права. Не те между ними отношения. Пока.


Значит, понедельник-среда-пятница? – спросил Тоширо, лишь бы завязать разговор и вырвать её из задумчивого плена.

Угу, - провальная попытка.

А я ещё по четвергам, - снова пауза, но разговор нужно поддерживать, и Хицугая поясняет: - Понедельник-четверг - те, кто занимаются второй год, а среда-пятница - первогодки. Во вторник у меня занятия поздно заканчиваются. Их тоже четыре, но со второй пары, поэтому выходит как бы пять, а это довольно поздно для школьников.

Тоширо говорит размеренно, делая паузы и пытаясь оценить реакцию брюнетки, и та, наконец, поворачивается, будто и в правду услышала что-то интересное.


А в остальные дни – четыре с первой? – получает кивок. – Но вы, вроде, раньше начинаете занятия, а заканчиваем мы одновременно.

Ха! – Хицугая доволен, что его монолог закончился. – Ты учишься в меде, его корпуса расположены по ту строну академгородка, идёшь пешком. Сколько времени ты тратишь? – на самом деле вопрос риторический, и Куросаки лишь прикидывает мысленно. – Я учусь на политехе в магистратуре, это тут, рядышком. Правда, обычно я тоже пешком хожу, машину пока со стоянки выведешь... Потому и начинаем на полчаса раньше, и занимаемся по полтора, чтобы в итоге выходило три часа в неделю у каждого потока.

Карин кивнула и вновь вернулась к созерцанию пейзажа.


А танцы? Откуда это пришло? - внезапно произносит она, отстранённо глядя на дорогу.

Даже не знаю. Раньше я фигурным катанием занимался. Хореография там как частный случай. Коньки бросил, а это вот пригодилось.

Ясно.

В машине вновь воцаряется тишина. Тоширо бросает на пассажирку любопытные взгляды, но та либо игнорирует их, либо действительно не замечает, глядя в боковое окно.


А у тебя как получилось сочетать футбол и танцы?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика
Смерть сердца
Смерть сердца

«Смерть сердца» – история юной любви и предательства невинности – самая известная книга Элизабет Боуэн. Осиротевшая шестнадцатилетняя Порция, приехав в Лондон, оказывается в странном мире невысказанных слов, ускользающих взглядов, в атмосфере одновременно утонченно-элегантной и смертельно душной. Воплощение невинности, Порция невольно становится той силой, которой суждено процарапать лакированную поверхность идеальной светской жизни, показать, что под сияющим фасадом скрываются обычные люди, тоскующие и слабые. Элизабет Боуэн, классик британской литературы, участница знаменитого литературного кружка «Блумсбери», ближайшая подруга Вирджинии Вулф, стала связующим звеном между модернизмом начала века и психологической изощренностью второй его половины. В ее книгах острое чувство юмора соединяется с погружением в глубины человеческих мотивов и желаний. Роман «Смерть сердца» входит в список 100 самых важных британских романов в истории английской литературы.

Элизабет Боуэн

Классическая проза ХX века / Прочее / Зарубежная классика