Читаем Связанные (СИ) полностью

– Тоширо,… возможно, мне показалось, но, – она снова сделала паузу, – по-моему, сквозь треск там слышны какие-то слова… – и Карин робко подняла взгляд на брюнета, ожидая его реакции, но Хицугая лишь пожал плечами.

– Маловероятно, что это действительно слова. Впрочем, у меня не такой слух, чтобы утверждать наверняка.

– У меня тоже. Хотя, послушай. Ведь слова – это тоже электромагнитные колебания, или я не права?

Тоширо хмыкнул.

– Думаешь, можно подобрать такие слова, которые могли бы создать эталонное поле?

Куросаки кивнула. Мужчина задумался, прикидывая так и этак, и, наконец, выдал результат:

– Смотри, слова, и любой слышимый звук, – это колебания вполне определённой частоты и амплитуды, причём слышимый спектр не такой уж и большой. Если же судить по тому, что слышится в наушниках, это совершенно другой спектр. Я, конечно, осциллограмму могу для точности на выходе снять,… – он понизил голос, потирая подбородок и оглядывая кабинет, видимо в поисках собственно осциллографа. – Точно, осциллограмму в любом случае надо будет снять… Так вот, – он вернулся к собеседнице, внимательно наблюдавшей за ним, – даже если в исходном виде это и были какие-то слова (хм, как заклинание?), то они претерпели некоторую модуляцию, и ты не сможешь их произнести в таком же виде. Эм, поняла?

– Угу, примерно, – Куросаки снова принялась изучать отчёт программы. Невриты, неврастения, ганглионит*, ещё десяток непонятных даже ей слов.

– Там в первом столбце указана доверительная вероятность диагнозов, – обрадовал Хицугая, глядя на то, как всё больше мрачнеет лицо девушки. Карин покивала на это, а Тоширо включил итоговые графики. Графики представляли собой картинки, натыренные из анатомического атласа, который Куросаки изучала буквально час назад, поверх них красовались точки различных цветов. По словам Хицугаи это означало различную степень повреждения области, но и там не было ничего экстраординарного.

– Не то, чтобы у меня было какое-то заболевание, в которое бы я ткнула и сказала: "Вот это диагностировали мне врачи", просто я хотела кое-что проверить… – Карин всё также задумчиво откинулась на спинку стула, склонив голову на бок.

– Проверила? – Хицугая с интересом посмотрел на неё.

– Угу, – однако, девушка не спешила делиться подробностями и продолжила прерванную мысль: – Но остаётся ощущение общих слов. Вот по переломам я бы тебе точно сказала.

– Переломы он не фиксирует, разве что покажет недостаток кальция в костях. Ладно, – встрепенулся заметно расстроившийся Хицугая, – в конце концов, я не его клиническую ценность доказываю, а всего лишь изучаю принцип работы.

Они посидели ещё немного. Хицугая показал Карин результаты по другим "подопытным", а Куросаки, расшифровывая картинки и термины, старательно гнала воспоминания, когда она вот также сидела с капитаном десятого отряда, и они вдвоём придумывали, где и как искать связанный артефакт, который всё это время находился у них под носом.


Уже выходя из здания института Карин и Тоширо столкнулись со знакомыми Хицугаи. Два парня, одетые в почти одинаковые серые брюки и белые рубашки с коротким рукавом и девушка в весьма короткой плиссированной юбке, высоких черных гольфах и такой же, как у парней, блузке-рубашке. Обычные студенты.

– Ё, Хицугая! – ребята пожали друг другу руки, и тот, кто поздоровался вслух, продолжил с ехидцей: – Что это ты так поздно?

– Работал в лаборатории, – сдержанно ответил Хицугая. Он совсем не горел желанием общаться со своими сокурсниками.

Карин с интересом следила за студентами, стоя рядом с Тоширо. Шатен, который разговаривал с Хицугаей, вёл себя вальяжно и немного нагловато. Второй, тоже с тёмными волосами неопределенного оттенка, держался отстранённо и, судя по всему, не разделял намерений своего приятеля так бестолково трепать языком, с чем была солидарна и девушка, неодобрительно косившаяся на первого шатена.

– Вижу, как ты работал, – с сарказмом протянул тот, окидывая сальным взглядом Куросаки. – Новая ассистенточка?

Хицугая и Куросаки переглянулись. Вряд ли кто-то мог заметить столь короткий разговор взглядов, но после этого Тоширо обнял её за плечо, прижимая ближе к себе, а Карин положила руку ему на пояс.

– Это моя девушка, – с улыбкой некоторого превосходства ответил Хицугая.

Шатен скептически хмыкнул, глядя на такую же улыбку брюнетки.

– Что-то не похоже. И что ты в нём нашла?

– Итимото, завидуешь – завидуй молча, – Хицугая допустил льдинок в голос.

– Да, брось, Хицугая, – протянул Итимото, – неужели-таки забыл свою блондиночку?

– Представь себе, – Тоширо внешне остался спокойным, хотя внутри уже всё кипело.

– Докажи! – с вызовом бросил Итимото.

Хицугая вновь переглянулся с Куросаки, фыркнул в сторону и развернулся к ней, становясь к прочим спиной и искренне надеясь, что с такого ракурса фиг что видно. Он наклонился к девушке, почти касаясь её носа своим, сомкнул руки за её спиной, тогда как Карин обхватила его за шею.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика
Смерть сердца
Смерть сердца

«Смерть сердца» – история юной любви и предательства невинности – самая известная книга Элизабет Боуэн. Осиротевшая шестнадцатилетняя Порция, приехав в Лондон, оказывается в странном мире невысказанных слов, ускользающих взглядов, в атмосфере одновременно утонченно-элегантной и смертельно душной. Воплощение невинности, Порция невольно становится той силой, которой суждено процарапать лакированную поверхность идеальной светской жизни, показать, что под сияющим фасадом скрываются обычные люди, тоскующие и слабые. Элизабет Боуэн, классик британской литературы, участница знаменитого литературного кружка «Блумсбери», ближайшая подруга Вирджинии Вулф, стала связующим звеном между модернизмом начала века и психологической изощренностью второй его половины. В ее книгах острое чувство юмора соединяется с погружением в глубины человеческих мотивов и желаний. Роман «Смерть сердца» входит в список 100 самых важных британских романов в истории английской литературы.

Элизабет Боуэн

Классическая проза ХX века / Прочее / Зарубежная классика