Читаем Связанные (СИ) полностью

Мацумото рвано выдохнула, глотая слёзы, на которые сейчас не имела права. Прошедшие два с половиной года почти не изменили женщину, в отличие от вчерашнего дня. Всё это время она была также весела, обаятельна и немного легкомысленна. Отчёты нынче заполнял четвёртый офицер, отряд на тренировку выгонял третий. Лейтенант же общалась с начальством, пропуская с Кёраку бутылочку-другую и выпрашивая отпуска или отсрочку для сдачи бумаг.

Почти два года она ждала его, потому что он обещал вернуться, а капитан всегда держал свои обещания. Но не в этот раз.

Лейтенант передвинула папку с личным делом Хицугаи на край стола – завтра она занесёт её в архив, - и подошла к окну, в котором уже виднелась луна. Мацумото прислонилась лбом к прохладному стеклу, отстранённо глядя сквозь своё отражение. В памяти проносился вчерашний день: тренировки, посиделки с девочками,… собрание капитанов, на которое пригласили и её… Сногсшибательная новость.

Как же так получилось? Серьёзный, ответственный, талантливый капитан, один из сильнейших в Готее даже не на текущий момент, а за много веков, но по сути… Мальчишка (и это вовсе не пренебрежение)! Юный, наивный, заботливый, он ещё столько не успел, не испытал, не прочувствовал, хотя… Рангику вспомнила день рождения сестёр Куросаки, - тот, на котором присутствовали она и капитан, и то, как Тоширо смотрел на черноволосую. Жаль, конечно, что у них не сложилось. По мнению Рангику, они были бы замечательной парой.

Рангику сжала зубы и пальцы на поясе – ни к чему бить стёкла. В руках женщины неведомо откуда появилась пузатая бутылка саке. Мацумото поднесла бутылку к лицу, в носу ударил запах спиртного. Лейтенант поморщилась, оглядела сосуд, взболтала его содержимое и решительно вернула на место. Пора брать на себя полную ответственность, точка невозврата пройдена.

Комментарий к 2.12. Точка невозврата * Японские слова (в том числе и имена) можно записывать иероглифами (кандзи), слоговой азбукой (канной, как правило, хираганой) и даже латиницей (романдзи). Часто фамилии (первое имя) пишут иероглифами, а собственное имя – хираганой для простоты и удобочтимости, хотя в современной Японии возможно, что собственное имя записано канной и в документах (прежде всего, паспорт).


[и:гуру] – японское прочтение англ. "eagle" – "орёл"

[даикоо] – выполнять (делать) что-л. за другого; замещать, заменять; действовать по уполномочию. Именно этим понятием в оригинале обозначается "временный" или "и.о." синигами.

Песни, найденные Карин – из цикла bleach в исполнении JAM (Ольга Волоцкая) и Narcissa: Хицугая Тоширо, Ичимару Гин, Мацумото Рангику, Куроцучи Нему, Дуэт Ёруичи и Урахары. У кого есть остальные как минимум 11 песен, буду премного благодарна за рабочие ссылки. http://www.youtube.com/watch?v=i1b1jq-E0wc

========== 2.13. Искушение или "хрен с тобой" ==========

Когда две недели назад Карин буквально сбежала от Тоширо, Хицугая отправился в лабораторию, чтобы всё-таки поработать, но отказываться от изначального плана не хотелось. Поэтому на следующий день Тоширо сел за руль и отправился в Каракуру. И не важно, что Хицугая не знал адреса подруги, хотя, удивительно, как такой рациональный человек решил положиться на удачу. Мужчина начал поиск с торгового центра, где всё время высаживал Куросаки, а оправданием, что он тут делает, могла послужить сестра. Вчера Кику позвонила ему и сообщила, что отправляется в гости к сокурснице и заночует у неё же. Не стоит и упоминать, что при этом прозвучало имя Куросаки. Вспомнив разговор с сестрой, Тоширо хмыкнул: в то время, как Кику ссылалась на Карин, брюнетка спешила по загадочным делам, провожаемая тоскующим взглядом Тоширо.

Итак, приехав до обеда на площадь перед торговым центром, Хицугая хотел было прошвырнуться по бутикам и магазинчикам, но во время вспомнил, что Куросаки – не типичная девушка, а значит, вряд ли большая любительница шоппинга, поэтому искать её в магазине не стоит. Тоширо вернулся за руль, намереваясь начать объезд прилегающих кварталов по спирали, авось, повезёт.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика