Читаем Связанные (СИ) полностью

Черноволосый синигами в кимоно с обрезанными рукавами корябал мелом по зеленой школьной доске. Закончив, он положил мел на полочку и развернулся, вытирая пальцы.

– Благодарю, Хисаги-сан, – русоволосая девушка в школьной форме вернула очки на нос. – А теперь, давайте разберем готейские звания. Но начнем собственно с деления Готея на отряды.

Отряд обозначается иероглифом [таи] – группа, отряд, команда, подразделение. Когда нужно назвать номер отряда, то впереди ставят счетный суффикс [бан'] – номер, очередность; (а так же сторож). В итоге получается: кю-бан-таи – отряд номер девять, – Юдзу махнула ручкой в сторону Хисаги, – или. Дзю-бан-таи – отряд номер десять, – она махнула другой рукой, но в указанном месте никого не оказалось.

– Кстати, о десятом отряде, – Юдзу приложила пальчик к губам, – если вы помните наш предыдущий выпуск, то иероглиф входит в фамилию Хицугая, пусть и читается по-другому. А теперь о званиях:

То, что обычно переводят как 'капитан', пишется [таитё:]. Первый иероглиф мы только что рассмотрели, а второй [тё:] – шеф, глава. Таким образом, тайте фактически означает 'командир отряда'.

Про 'лейтенантов' большинство знает, что это 'заместитель командира': [фуку-таитё:]. – соответственно, заместитель, помощник.

– генеральское звание, где первый иероглиф [со:] – весь, всё; то есть 'командир всех отрядов'.

И, внимание, готеевский офицер в оригинале выглядит как [сэки] и означает место (в том числе для сидения).

Отсюда можно сделать вывод, что в отряде Готей-13 – линейная структура подчинения, а никак не то, что пыталась изобразить Автор в четырнадцатой главе.

Комментарий к 1.17. Шопинг с синигами * [янки] - в Японии этим словом обозначают хулигана

========== 1.18. Ледяной дракон ==========

– Тоширо, ты можешь посидеть там, – Куросаки указала на пару рядов стульев в торце зала, где проходили тренировки танцоров. – Уверен, что музыка не будет тебе мешать?

– Нет, всё нормально, – тряхнул головой синигами, проходя вдоль зала.

Вчера перед отъездом в Токио Ичиго так просил Хицугаю присмотреть за сёстрами, что даже назвал того по званию.

– Ты же видел, Тоширо, – проникновенно вещал рыжий, но тут же исправлялся: – капитан, сколько пустых вылезло нынче. Я, конечно, проредил их, но штатный синигами... впрочем, ты и сам знаешь, – Хицугая молча кивал, прикрыв глаза, – а Карин поздно возвращается со своих танцев. И с дополнительных занятий, кстати тоже. Ты уж проводи её.

Конечно, Хицугая бы проследил за количеством пустых, и за подругой тоже бы проследил персонально, но ведь это же Куросаки.

– ...а после того, как Карин закупилась косметикой, – Ичиго нервно расхаживал вперёд-назад перед капитаном, – за ней вообще глаз да глаз нужен. И без того за ней толпами ходят всякие...

– Куросаки! – не выдержал Хицугая мельтешения, – Я не собираюсь влезать в личную жизнь твоей сестры – она вполне взрослая и ответственная. А за пустых не переживай, – и вернулся к чтению параграфа по истории. И хотя Тоширо не замечал за Карин толпы поклонников, вполне понимал опасения Ичиго, особенно после визита Сихоин, ведь и от Хинамори он гонял любителей легких развлечений. Возможно, Такинара была права, и Хицугая относится к младшей Куросаки, как к сестре.

Где-то на заднем плане 'рыдал' Куросаки-старший.

Именно поэтому Тоширо после уроков поставил Карин перед фактом и отправился с ней на тренировку.

Карин вышла в зал, переодетая в чёрный гимнастический купальник с юбкой и босоножки на невысоком каблучке. Хицугая так и застыл, чуть не уронив челюсть: Куросаки в юбке до последней черты – это нечто, но Куросаки на каблуках – это уже перебор. Беловолосый только порадовался, что в этой части зала достаточно темно, да и внимание танцоров было приковано к вошедшему тренеру.

– Так, встали на разминочку! – зычно проговорила статная женщина лет тридцати пяти на вид и похлопала в ладоши. Подростки – три парня и пять девушек – встали в шахматном порядке, и тренер продолжила: – Ведём по очереди, Куросаки – первая.

Карин бодренько вышла перед строем и улыбнулась, Тоширо бы сказал, что коварно так улыбнулась. По его убеждению, Куросаки бы с большим удовольствием отправила народ на десятиминутную пробежку, и был на самом деле прав. Но Карин не стала столь откровенно издеваться и привычно объявила:

– Круговые вращения в голеностопном суставе, – и принялась считать, проделывая упражнения вместе со всеми: – Раз-два-три-четыре...

После разминки танцоры встали в пары, поэтому некоторые посчитали, что можно немого поболтать, и Катами хитро улыбнулся Куросаки:

– Так, значит, это и есть причина твоего хорошего настроения?

– Ты о чём? – не въехала в предмет разговора брюнетка.

– О том блондине. Разве он не твой новый парень? – невинно поинтересовался партнёр.

– Раз-два-три, поворот! – командовал тренер, и пары синхронно развернулись.

Карин в шутку скорчила разозлённую мордашку.

– Это мой телохранитель, которого приставил братик. А почему новый? Разве у меня был старый? – кокетливо поинтересовалась девушка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика
Смерть сердца
Смерть сердца

«Смерть сердца» – история юной любви и предательства невинности – самая известная книга Элизабет Боуэн. Осиротевшая шестнадцатилетняя Порция, приехав в Лондон, оказывается в странном мире невысказанных слов, ускользающих взглядов, в атмосфере одновременно утонченно-элегантной и смертельно душной. Воплощение невинности, Порция невольно становится той силой, которой суждено процарапать лакированную поверхность идеальной светской жизни, показать, что под сияющим фасадом скрываются обычные люди, тоскующие и слабые. Элизабет Боуэн, классик британской литературы, участница знаменитого литературного кружка «Блумсбери», ближайшая подруга Вирджинии Вулф, стала связующим звеном между модернизмом начала века и психологической изощренностью второй его половины. В ее книгах острое чувство юмора соединяется с погружением в глубины человеческих мотивов и желаний. Роман «Смерть сердца» входит в список 100 самых важных британских романов в истории английской литературы.

Элизабет Боуэн

Классическая проза ХX века / Прочее / Зарубежная классика