Читаем Связанные (СИ) полностью

Он открыл витрину и, вытащив браслет, застегнул его в кольцо, покрутил на растопыренных пальцах, демонстрируя товар со всех сторон. На одном из звеньев блеснул маленький бесцветный кристаллик. Хицугая взял браслет в свою руку, чтобы рассмотреть поближе. Действительно, и на мужском, но довольно тонком запястьи капитана он смотрелся вполне органично. Теперь Тоширо был уверен, что это именно то, что надо.

– Капитан, давайте лучше вот этот возьмём! – заканючила Мацумото, тыкая в соседнюю витрину, – этот почти такой же, но гораздо кавайней.

Беловолосый рефлекторно бросил туда взгляд и улыбнулся, понимая, что нашёл подарок и второй сестре. Столь же ажурный, из той же ювелирной стали, браслет представлял собой три цветка (один в серединке побольше, два поменьше), скрученных из проволоки, или, скорее, прута неоднородной толщины, из-за чего он смотрелся более изящно и игриво. Цветы были скреплены за лепестки небольшими звеньями, а в сердцевине каждого блестело по такому же стразику бледно-розового оттенка.

– Я возьму оба, – холодно проговорил Хицугая, – упакуйте. Коробочки должны быть разных цветов.

Продавец кивнул, удаляясь.

– Мацумото, зачем мне цветы? – капитан упирается, недоуменно глядя на подчинённую.

– Ну, капитан, мы же идем на день рожденье к девушкам, – выделила лейтенант последнее слово.

– "Мы"? А тебя-то кто звал?

– Капитан, ну что за букет? Это же совсем не романтично!

– Мацумото, это не свидание, – столь же холодный ответ, как всегда.

– Ой, нет! Я вспомнила! Это намек, да? "Я не смогу без тебя жить"... Капитан? А зачем вам второй такой же букет? – раздосадовано и немного обиженно.

– Это просто отрядные цветы, – произнёс Хицугая, забирая охапку, по-другому и не скажешь, нарциссов*.

К семи часам пара подходила к дому Куросаки. Из него доносилась музыка, немного тяжеловатая на вкус капитана, и чувствовались вспышки различных и довольно сильных рейацу. Тоширо замер. Ещё пару дней назад он планировал объясниться с Карин на этом празднике, но последнее совещание у Кёраку совсем выбило из колеи. В конце концов, вспомнив разговор с Хёринмару и его мечтательный взгляд, Тоширо понял, что для духа его меча этот артефакт и его сила очень важны, поэтому парень уже смирился со своей судьбой.

Дверь открыла счастливая Юдзу, радостно пропуская гостей вперёд. Отказавшись принимать подарки в коридоре, русоволосая провела их в гостиную, где стоял необыкновенный гвалт, и лишь тогда повернулась к синигами. Тоширо, находясь в какой-то прострации, протянул ей подарочный пакет, предварительно убедившись, что в нём бардовая коробка, и, повернувшись к Мацумото, забрал у неё и вручил Юдзу большой букет нарциссов, немного неуклюже чмокнув в щечку. Юдзу расцвела, указала, в каком направлении искать Карин, и унеслась ставить цветы в вазу.

– Капита-ан! – воскликнула Мацумото, и парень вздрогнул, но, завидев Шибу, то есть Куросаки-старшего, догадался, что та обращается не к нему. Рангику сгрузила оставшийся букет на юношу и бросилась в объятия бывшего капитана. "Всё, – догадался Хицугая, – да здравствуют давно минувшие деньки".

– Ё, Тоширо! – на плечо беловолосого легла лапа, судя по голосу это был Ичиго.

– Сколько раз тебе повторять, для тебя – капитан Хицугая, – немного раздраженным, но ровным голосом произнёс гость.

– Да ну тебя, Тоширо, – отмахнулся рыжий, – это же не собрание капитанов.

Хицугая поднял бровь и ехидно улыбнулся:

– Да ну?! Давай, взглянем. Бывший капитан десятого отряда, – в кадре Иссин, пытающийся одновременно обнять и отпихнуть рыжую красавицу. – Лейтенант десятого отряда, – в карде Мацумото уже в обнимку со стопкой и бывшим начальником. – Бывший капитан двенадцатого отряда, – в кадре Урахара в брюках и рубашке, но с неизменным веером, принюхивающийся к содержимому чашки. – Лейтенант тринадцатого отряда, – Рукия в платье явно с чужого плеча помогает Юдзу запихать все нарциссы в вазу. – Бывший капитан второго отряда, – Ёруити в коктейльном платье, по-кошачьи лениво оглядывающая творящийся бедлам, заметила внимание парней и развратно подмигнула им. Парни залились краской, отводя глаза. – Так, дальше. Бывший лейтенант двенадцатого отряда, – голос Хицугаи в удивлении ползёт вверх. В кадре появляется низенькая девчонка в светлом полосатом топике, джинсовых шортах и с забавными хвостиками. Она потягивает сок через трубочку, не забывая пререкаться со второй именинницей. – А что тут делает Саругаки?

– Без понятия, – Ичиго всё ещё в прострации от состава гостей, почему-то раньше он не обратил на это внимания, – вроде, её Карин пригласила.

– Кстати, да. Будущий капитан восьмого отряда (если я что-нибудь понимаю в этой жизни).

– Где? – Ичиго стал внимательно оглядываться.

– Зеркало дать?

– Да ну тебя! – догадался Куросаки, – Кстати, Тоширо, а что у тебя с моей сестрой? Вы так друг на друга смотрите...

– Ты с головой совсем не дружишь, Куросаки, – спокойно ответил Хицугая и направился к брюнетке.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика
Смерть сердца
Смерть сердца

«Смерть сердца» – история юной любви и предательства невинности – самая известная книга Элизабет Боуэн. Осиротевшая шестнадцатилетняя Порция, приехав в Лондон, оказывается в странном мире невысказанных слов, ускользающих взглядов, в атмосфере одновременно утонченно-элегантной и смертельно душной. Воплощение невинности, Порция невольно становится той силой, которой суждено процарапать лакированную поверхность идеальной светской жизни, показать, что под сияющим фасадом скрываются обычные люди, тоскующие и слабые. Элизабет Боуэн, классик британской литературы, участница знаменитого литературного кружка «Блумсбери», ближайшая подруга Вирджинии Вулф, стала связующим звеном между модернизмом начала века и психологической изощренностью второй его половины. В ее книгах острое чувство юмора соединяется с погружением в глубины человеческих мотивов и желаний. Роман «Смерть сердца» входит в список 100 самых важных британских романов в истории английской литературы.

Элизабет Боуэн

Классическая проза ХX века / Прочее / Зарубежная классика