В эпилоге же — елейно-нравоучительное превозношение. Сейчас в этих двух строчках нам, глупцам, объяснят весь реальный смысл текста, породившего столько недоумений, мы узнаем, что убийца — дворецкий, и успокоимся. Более того, автор эпилога с некоторым пренебрежением относится и к самому духовному поиску — к чему это, если все уже сказано Моисеем?
Какой же тезис, с точки зрения переписчика, должен внести ясность во все предыдущие метания:
И, как ни удивительно, метания и размышления автора в итоге оказались чужды иудейской традиции, и только эта ремарка позволила оставить Книгу Екклесиаста в каноне: «…сказал рав Иегуда: мудрецы думали упразднить книгу Когелет, потому что она полна внутренних противоречий. Почему же ее не спрятали? Потому что начало ее — слова Торы и конец ее — слова Торы… как сказано: „Бога бойся и заповеди Его соблюдай, потому что в этом — весь человек"» (Вавилонский Талмуд. Шабат, ЗОб).
Подобного рода замечания встречаем мы и у христианских толкователей, считавших эпилог единственно осмысленным завершением всех Соломоновых метаний: «Можно ли сказать что-нибудь короче, справедливее, спасительнее?» — задается риторическим вопросом блаженный Августин[9]
. А святитель Григорий Двоеслов продолжает: «Книга потому названа „Проповедник", что в ней Соломон как бы себе усвояет мысли волнующейся толпы, дабы после рассмотрения их сказать то, на что согласилась бы, вникнув, и неопытная толпа… [он] останавливает волнение всех и заставляет их соглашаться на одну мысль… Выслушай конец всего слова: „Бога бойся и заповеди Его храни"» (Диалоги, 4.4).Любовь к простой дидактике оказывается неспособна к воспринятию неоднозначных тезисов. Книга Екклесиаст — целостное произведение, полное вопросов, мятущегося духа и совершенно неподходящее для чтения предрождественским вечером у камина детям. Это не тот текст, который соответствует образному ряду, возникающему при слове «Библия». Но это — важнейший текст. Это крик недоумения, обращенный к небесам, крик человека, не сумевшего найти верный путь, и на этот крик даст ответ Тот, Кто Сам есть Путь, Истина и Жизнь (Ин. 14: 6) — Иисус Христос, Сын Божий и Сын человеческий.
Комментарий к Книге Есфирь
רתסא
Перед нами одна из последних по времени возникновения исторических книг Ветхого Завета — Есфирь. Драматургия текста на первый взгляд предельно прозрачна: молодая девушка, восшедшая с самых низов до царского достоинства, не забывает о своем народе и в критический момент спасает его от гибели. Но в этой истории пересекается множество нарративов, поднимается ряд вопросов, важных не только для иудейской общины в рассеянии, но и для жизни Церкви. Их можно не разглядеть за занимательностью повести, но мы постараемся их не упустить.
Важная особенность книги: как и целый ряд ветхозаветных произведений, она существует в нескольких видах. Наиболее краткая форма — масоретский текст на иврите. Самая пространная — текст Септуагинты — почти на сто стихов больше. И третья версия, средняя по объему, — так называемая «Лукианова редакция» (названа по имени одного из ранних христианских исследователей Священного Писания священномученика Лукиана Антиохийского, оказавшего огромное влияние на развитие христианского богословия).
В Синодальном переводе, который мы и будем рассматривать, краткая редакция является основной, прибавления к тексту, предлагаемые Септуагинтой, печатаются в квадратных скобках — как фрагменты неканонического или второканонического характера.
Глава 1
Первая глава описывает исходную ситуацию диаспоры: народ Израиля живет в рассеянии, в персидском государстве, под властью персидского монарха. Однако, несмотря на детализацию, увязывающую повествование с определенной страной и временем, а не с внеисторическим «временем оным», исследователи не могут однозначно привязать события, описываемые в книге, к эпохе конкретного правителя.