— Да, конечно. Это было бы замечательно. Ритуал чаепития — одна из вершин цивилизации… — И он пустился в очередную, казалось бы, бесконечную лекцию.
Деводжи вернулась с подносом чая, и все они неуютно расположились перед камином.
«По крайней мере, мне не придется вести вежливый разговор», — подумала Мэрайя, пока Макдук продолжал разглагольствовать, на этот раз об отсутствии манер у молодого поколения.
Клэр начала суетиться, и Мэрайя взяла ее на руки, пока Деводжи готовила бутылочку. Покормив малышку и вернув ее в колыбель, она одарила Макдука натянутой улыбкой.
— Похоже, мой супруг задерживается. Возможно, будет лучше, если вы вернетесь в город, а я сообщу ему, что вы приезжали.
— Да, да. Возможно, так будет лучше. — Он поднял свою чашку и отпил глоток с видимым удовольствием. — Не хотите ли вы выпить немного этого превосходного чая? Восхитительная смесь.
Если это его поторопит… Она подняла свою чашку и выпила то, что осталось. Чай стал горчить от длительного хранения, но она успешно подавила дрожь. Деводжи тоже допила свою чашку, и как только девушка поставила ее, Мэрайя поднялась на ноги.
— Спасибо, что присоединились к нам. Я обязательно передам Кестову ваше сообщение.
— Спасибо за гостеприимство, — доброжелательно отозвался он, когда они шли к двери.
Она прошла всего несколько футов, когда мир начал вращаться. Шатаясь, она вскинула руку, и Макдук поймал ее, ухватившись за нее с удивительной силой.
— Извините. У меня просто немного закружилась голова.
— Возможно, вам стоит присесть. — Он подвел ее к стулу, но в глазах у нее все сильнее расплывалось. Его лицо то приближалось, то отдалялось, но она могла сказать, что он улыбается.
— Что со мной происходит?
— Просто немного отвара моей матери. В свое время она была неплохой травницей, знаете ли.
Казалось, ее лицо онемело и не реагирует, но, должно быть, на нем отразился ужас, потому что он кивнул.
— Да, это так. Именно она подала мне идею продавать семена бриллата за пределами планеты.
— Что случилось, мама? — Чарли выскочил из-за ее локтя, в его голубых глазах светилась тревога.
Как она ни старалась, не могла говорить. Последнее, что она увидела, когда мир стал черным, была рука Макдука, закрывающая рот Чарли.
Мэрайя не представляла, сколько времени успело пройти, прежде чем она пришла в себя: голова раскалывалась, а во рту ощущался горький привкус. Заставив себя сесть, она осмотрела комнату. Деводжи рухнула на пол рядом с кофейным столиком, а из колыбели доносилось тихое сопение. Но где был Чарли? И он, и Макдук исчезли. Адреналин, бурлящий в ее организме, дал ей силы подняться на ноги.
— Чарли!.. — хрипло позвала она, хотя с замиранием сердца не ожидала ответа. Ее взгляд устремился к входной двери. Макдук должен был уйти через нее, и, конечно, кто-нибудь остановил бы его, если бы с ним находился Чарли. Пошатываясь, она направилась в ту сторону, ее колени не слушались. Дрожащими руками она пыталась открыть засов, но в конце концов толкнула дверь и чуть не вывалилась на веранду. Она отчаянно вцепилась в один из столбов, ища хоть какие-то следы своего сына.
Появился шаттл Кестова и остановился за оградой. Кестов выпрыгнул из него едва ли не раньше, чем тот прекратил движение. Он добежал до нее как раз в тот момент, когда у нее подкосились колени.
— Он забрал его. Макдук схватил Чарли.
Кестов долго и яростно бранился, осторожно поднимая ее на руки, потом повернулся, чтобы накричать на Сэрвиза.
— Позови Малдоста и Пловака. Начинай допрашивать всех! Кто-то должен был что-то увидеть.
Он понес жену в дом, где тихое сопение Клэр превратилось в полноценный плач.
— Ребенок, — воскликнула она, вырываясь из его рук.
— Сиди здесь, — приказал он, опуская ее в одно из кресел. — Я принесу ее.
Как только он взял Клэр на руки, крики ребенка стихли, и она обхватила запястье Мэрайи крошечным хвостиком. Слава Богу, этот ублюдок ничего с ней не сделал.
Малдост ввалился в дверь, его взгляд сразу же остановился на Деводжи, все еще лежавшей на полу. Он зарычал, выражение его лица было почти пугающим: теперь он был не милым крупным юношей, а злобным хищником. Подняв девушку на руки, он нежно погладил ее по лицу.
— Деводжи, поговори со мной. — Ответа не последовало, и он бросил на Марайю отчаянный взгляд. — Что с ней?
— Нас накачали наркотиками. — И Кестов, и Малдост зарычали. — Думаю, ей потребуется больше времени, чтобы прийти в себя, ведь она такая маленькая.
— Где Хувиан? — закричал Малдост.
— Чрезвычайное происшествие в городе, — ответил Кестов. — Малдост, ты видел, как Макдук уходил отсюда?
Афбер огляделся, словно впервые осознав, что банкира больше нет.
— Нет. Я все время наблюдал за входной дверью, и никто не выходил.
— Почему вы не помешали ему войти в дом? — потребовал Кестов, и Мэрайя положила дрожащую руку на его хвост.
— Это не его вина — а моя. Я впустила его. Это все моя вина, и теперь Чарли… — Ее голос сорвался, так как слезы сдавили ей горло.
Хвост Кестова обнял ее за плечи, успокаивая.
— Если кто-то и виноват, то это моя вина, — сказал он. — Я не должен был оставлять тебя.
Через минуту вошел Пловак.