Мне пришлось снести его поцелуи. Но я был ему искренне благодарен… если только у Каллиста не окажется других намерений, не столь чистых.
- Рад, что Никострат еще здравствует и прислал тебя проведать меня! - воскликнул он, убрав с моих плеч холеные крупные руки.
Я поклонился.
- Благодарю тебя от всего сердца, господин Каллист. Я бы хотел стать музыкантом, выступающим на пирах… и был бы очень рад, получив твое содействие. Ведь тебя знает весь город, и все аристократы Ялиса бывают в твоем доме.
В его светлых глазах зажглись искорки удовольствия. Конечно, я польстил Каллисту… но ведь я сказал правду.
- Ты хочешь выступать на пирах? - переспросил хозяин дома. И вдруг я понял, что он сейчас предложит.
- Послезавтра я собираю у себя друзей - покажи им свое искусство, Питфей. - Каллист прищурился, гладя свою роскошную бороду. - Я не скажу им, что давно знаю тебя и твоих родителей. А до этих пор ты останешься у меня и подготовишься.
Лучшую возможность трудно было представить. Я рассыпался в благодарностях. А Каллист только громогласно смеялся, радуясь своей выдумке и щедрости.
Я отпустил своего возчика, и меня провели в пустую гостевую комнату - не слишком роскошную, но обставленную богаче, чем моя спальня: там была резная ореховая мебель, яркие тирские шелка, пуховые подушки. Насколько я знал, жены у Каллиста не было, и я даже догадывался, по какой причине; но теперь я был уверен, что с его стороны домогательств не последует. Это была бескорыстная помощь, которая доставляет богатым людям удовольствие.
Я очень взволновался, подумав о том, что так же начинала моя мать-гетера. Конечно, злые языки приравнивают гетер к блудницам, - и среди них нередки блудницы; но моя мать преуспела во многом благодаря своим артистическим дарованиям, уму и образованности. А благодаря своей одаренности в любви она завлекла отца - и их союз был так крепок уже долгие годы…
До самого дня пиршества я готовился, повторял песни, сказания, пробовал и отвергал разные варианты. Каллист совсем не мешал мне, хотя по праву хозяина частенько садился в дверях и наблюдал за моими упражнениями. На второй день хозяин позвал меня поужинать с ним - он был один, и расспросил меня о моей жизни и родителях, угощая меня сладостями и подливая мне густого душистого вина. Я смущался, но старался отвечать не опуская глаз; и учился пить не пьянея. В конце концов, завтра мне предстоит выступать перед целым собранием таких лощеных самоуверенных господ…
Утром следующего дня я еще поупражнялся, а потом пошел принарядиться для пира. Каллист предлагал мне надеть один из шелковых хитонов, хранившихся в его сундуках, великолепной работы; но я предпочел свой, голубого египетского льна. Если моего искусства окажется недостаточно, нечего сверкать перед публикой драгоценностями, как шлюхи обоего пола! Однако я принял ванну и слегка увлажнил волосы магнолиевой эссенцией: этого было довольно для бродячего артиста.
Наконец начали собираться гости: все это время я сидел в своей комнате, взволнованно прислушиваясь к шуму и незнакомым веселым мужским голосам. Я напоминал себе, что уже проходил через это раньше, и не раз… когда мама приглашала меня развлечь гостей. Я должен справиться!
И вот дверь открылась: старый раб поманил меня крючковатым пальцем.
- Иди в зал, хозяин зовет!
Я встал, бросив полный сожаления взгляд на свою подпорку; потом взял кифару, поправил свой голубой хитон и волосы. Я проследовал за рабом к распахнутым дверям зала: за ними уже слышались взрывы смеха, звон чаш. По углам курились благовония, а рифленые колонны обвивали гирлянды плюща и роз.
Каллист, одетый в прекрасную розовую хламиду с золотыми молниями, с золотым венцом в волосах, приблизился ко мне и положил руку на плечо.
- Друзья мои, взгляните на украшение нашего пира! - воскликнул он. - Это юный служитель Аполлона, певец и кифаред, который забрел в мой дом накануне, дабы усладить нас музыкой и песнями!
Он провел меня в комнату: от волнения я прихрамывал сильнее обычного. Но я сумел красиво поклониться собранию.
- Я Питфей Гефестион, благородные мужи, - заявил я. - Я только начинаю, но хотел бы порадовать вас моими скромными умениями.
Гости уже приподнимались со своих лож, чтобы получше разглядеть меня: послышались смешки, полные предвкушения. Один господин с черной бородой, - похоже, с примесью азиатской крови, - воскликнул, смеясь:
- Ну, если его привел ты, Каллист, мы будем рады приветствовать его, даже если он вовсе безголосый и криворукий!
А другой стал совать мне кубок:
- Выпей с нами, мальчик.
Я не отказался; и тогда, наконец, меня попросили спеть. Для начала у меня были готовы несколько лирических песен знаменитого Пиндара*. Слушали меня хорошо, и я гостям Каллиста понравился. Однако творения Пиндара были им явно уже знакомы. Или просто на пиру нашлись предметы поинтереснее, чем бродячий музыкант.