Читаем Сын Эльпиды, или Критский бык (СИ) полностью

Критобул, приценивавшийся очень умело, остановил свой выбор на рослом вавилоняне лет тридцати по имени Эриду. Его гладкое лицо с выступающими скулами и нижней челюстью, со сросшимися черными бровями, было гордым и невозмутимым; бритую голову покрывала плоская шапочка, и, хотя этот азиат был в шерстяных штанах с бахромой, по обычаю своей страны, короткая рубашка без рукавов позволяла видеть, насколько он силен. Я даже сказал Критобулу, что сомневаюсь, действительно ли этот раб евнух.

Вавилонянин расслышал мои слова, хотя я понизил голос: и, проворно распустив завязки штанов, он сам явил свое увечье и свой шрам, не дожидаясь, пока его опозорит продавец.

Потом я, справившись с невольным замешательством и смущением от такого зрелища, спросил его, чему он обучен. Невольник поклонился и сказал по-гречески приятным высоким голосом, что знает, кроме родного аккадского, персидский и ионийский эллинский языки и умеет писать и считать на всех трех; а также обучен кулачному бою, владению дубинкой, кинжалом и луком. Этого я проверить не мог, однако свою грамотность Эриду продемонстрировал немедля, взяв восковую табличку, а потом ловко нацарапав и прочитав вслух по нескольку фраз на каждом из трех языков. А также он произвел несколько сложных вычислений.

Я, естественно, поинтересовался, почему его выставили на торгах, если он такой полезный. Раб сверкнул черными глазами и, ударив себя в грудь, ответил, что его хозяин, богатый купец из Вавилона, подхватил в море лихорадку и умер. А иначе он не продал бы его ни за какие деньги.

Этот невольник, несомненно, знал себе цену… и этим он мне понравился. Надо сказать, что рабы из Азии чаще держатся с достоинством и сохраняют достоинство, чем в Элладе: должно быть, потому, что восточные люди всегда помнят, как переменчива судьба, и у них нет таких четких разграничений между рабами и свободными, как у нас.

Я заплатил за это сокровище шесть мин, и, когда продавец расковал цепи на ногах евнуха, я свел Эриду за руку с помоста. Когда же мы вместе с Критобулом удалились от этого ужасно галдящего и вонючего места торговли людьми, я сообщил вавилонянину, что купил его для охраны и помощи моей супруге, - поскольку я намереваюсь путешествовать. Эриду просиял улыбкой и ответил, что я не пожалею о своем приобретении.

Независимость его манер вызвала во мне враждебность… этот человек обладал большой силой духа и, похоже, понял, что я очень нуждаюсь в таком, как он. Но слуге угодливому и приниженному я бы никогда не решился доверить мою жену. Мы ничего не можем приобрести, не стеснив себя в каком-нибудь другом отношении!

Проездили мы целых шестнадцать дней - я очень соскучился по жене, и Поликсена, конечно, не меньше моего. Она, должно быть, часто ходила высматривать нас на дорогу; и выбежала навстречу мне и отцу, как только мы приблизились к тропинке, которая вела к дому.

Любимая хотела броситься мне на шею; но вдруг остановилась, точно испуганная лань.

- Кто это? - воскликнула она, расширив глаза при виде моего евнуха.

Я объяснил. Поликсена очень изумилась, а потом очень обрадовалась. Она осмотрела вавилонянина с ног до головы.

- Какой чудесный подарок! - воскликнула она, захлопав в ладоши.

Эриду поклонился ей, польщенный; и красота моей Поликсены даже евнуха не могла оставить равнодушным. Я бы взревновал, если бы не убедился своими глазами, что он не мужчина.

Поликсена взяла меня под руку; потом огорченно показала, что разорвала платье о колючки, пока торопилась к нам. Я утешил ее, и она улыбнулась.

Эриду приблизился к нам сзади, и жена моя поморщилась, когда на нее пахнуло ветром с его стороны.

- Ты должен помыться сразу, как мы придем, - заявила она, обернувшись на него. - А потом я подыщу тебе другую одежду.

Эриду опять поклонился и поблагодарил свою новую хозяйку по-аккадски, назвав ее “нин”, что значило сразу “госпожа” и жрица”. Я заметил, что он начал относиться к Поликсене уважительно, но с явственным покровительственным оттенком. Это меня порадовало.

Когда мы вернулись домой, Поликсена наконец-то поприветствовала отца, как следовало; а потом, извинившись, взялась хлопотать о новом рабе. Она отвела его мыться, а сама тем временем нашла ему чистое платье. Моя жена подобрала для Эриду короткий хитон, набедренную повязку и темно-красные штаны из хорошей домашней крашенины.

Вид этих штанов чем-то поразил меня… и когда Эриду переоделся и снова вышел к хозяевам, я понял, что эта одежда была сшита на высокого мужчину. Уж конечно, не на Критобула или кого-нибудь из его помощников!

Потом Ариадна увела раба кормить на кухню. А мне не терпелось поговорить с женой - меня осенила очень неприятная догадка.

- Поликсена, скажи мне… твои братья еще приезжают домой? - спросил я, когда мы остались вдвоем.

- Тихо ты!

Поликсена вздрогнула и подалась ко мне, точно хотела зажать рот ладонью; и только почтительность к мужу удержала ее.

- Отцу не понравится, что ты такое спрашиваешь… зачем тебе это знать? - воскликнула она. Ее ноздри опять затрепетали, как у лани.

Я уверился в своих подозрениях.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы