Читаем Сын Эльпиды, или Критский бык (СИ) полностью

- Доброго утра, молодой господин! Доволен ли ты? Завтрак уже готов, пожалуй к столу!

Я присел напротив: отчего-то мне было совестно…

- Ты лепишь горшки на продажу?

Она кивнула.

- Может, и меня поучишь? - предложил я. Вдруг мне не на шутку захотелось научиться этому ремеслу. - Или я тебе в чем другом помогу?

Ариадна испугалась и смутилась, но это быстро прошло: женщины лучше мужчин понимают такие душевные движения. И старая служанка кивнула.

- Как тебе угодно, молодой господин.

Я вернулся в дом и направился в общую комнату. Геланика сама накрыла стол - Поликсена тоже вышла, уже переодетая в простое темное платье, но со мной не говорила. Потом она удалилась в свою девичью комнату, и я увидел через приоткрытую дверь, что она села за ткацкий станок: Поликсена была искусной ткачихой. Например, пестрый ковер с красным солнцем, устилавший пол в столовой, был ее работы.

Я же опять отыскал служанку, верный своему намерению. Я стал помогать ей по хозяйству - вызвался наносить воды из колодца, начистить рыбы для обеда, прополоть розы в саду; потом взялся заново вымазать пол в кухне глиной. А вечером Ариадна поучила меня гончарному ремеслу. Я был неловок, как младенец, но эти трудности наполняли меня счастьем…

Поликсена пришла ко мне только перед сном, и мы без слов обнялись и поцеловались. Еще было не время, я это понимал. Я ушел спать один - в свою комнату, принадлежавшую братьям-полуперсам, безвестно отсутствующим Варазе и Фарнаку.

И на другой день, и на третий все было так же - я работал по дому, а Поликсена у себя. Когда я вечером второго дня вышел в сад, чтобы прополоть и полить цветы, то вдруг ощутил на себе ее взгляд: жена моя наблюдала за мной из окна и улыбалась. А потом она тоже вышла в сад в простом некрашеном хитоне и стала полоть сорняки вместе со мной, подоткнув подол; но друг на друга мы не глядели.

На четвертый день я сидел на заднем дворе и боролся с гончарным кругом, тщетно пытаясь вылепить горшок. Глядя на это уродливое детище своих рук, я засмеялся, - и вдруг услышал сзади переливчатый смех моей жены. Я замер, боясь спугнуть ее… Поликсена подошла ко мне со спины - и, опустившись на колени, обняла меня за плечи, прижавшись щекой.

Я быстро повернулся к ней. Поликсена зарделась и кивнула, опустив глаза.

Эту ночь мы провели вместе, на ее постели. И эта близость была еще прекраснее первой, если только такое возможно вообразить. Так началась наша настоящая супружеская жизнь.


========== Глава 24 ==========


В эти дни мы забыли обо всем мире… я даже не помню, сколько их прошло, этих дней: я и моя жена были неразлучны, и каждому из нас казалось, что он обрел в супруге своего двойника и недостающую половину, которая чудесно дополняет его. Поликсена забыла о своей строптивости и слушалась меня во всем - или это я стремился предугадать каждое ее желание? Справедливо лишь одно: мы оба подчинились Афродите, как Парис с Еленой.

Мы забросили все дела… или, вернее сказать, делали лишь то, что нам хотелось: Поликсена, глядя на меня, тоже пожелала научиться лепить горшки, и мы оба брали уроки у Ариадны. Но куда больше занимались друг другом, хохотали и шалили, к вящему неудовольствию наставницы. Мы вдвоем гуляли по взморью и собирали ракушки - и купались нагишом, выбрав уединенное местечко между белых скал. Мы плескались, дурачились и учили друг друга плавать, поддерживая на воде. Мы предавались любви под музыку волн, набегавших на песок. Поликсена полностью забывала о стыдливости - но только наедине со мной.

Коренные критянки до сих пор держались свободно и гуляли без сопровождения мужчин, заигрывая со всеми подряд; но у Поликсены подобное поведение вызывало такое же отвращение, как и у меня. У нее была женская - и азиатская склонность к затворничеству, но не потому, что она была пуглива: жена моя не могла стерпеть, чтобы ее оскорбили чьи-нибудь бесстыдные липкие взгляды и слова, от которых женщина не может после отмыть душу, как мы очищаем тело. Все тело свое и всю душу Поликсена отдавала мне…

Она была эллинкой лишь настолько, чтобы мы с нею понимали друг друга; но в остальном вела себя совсем непривычно для меня. Ей хотелось всюду следовать за мной и делать то, что делаю я: между прочим, Поликсена рассказала мне, что персиянки до сих пор нередко сопровождают своих мужей в походы, деля с ними все тяготы и сорадуясь победам. У нас так поступают только гетеры - женщины для удовольствий и утешения, дети которых не признаются законными и которым нет места в доме мужчины. А персы совсем недавно кочевали по своим горам и бескрайним степям, и сохранили многие привычки вольных конников и скотоводов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы