Вот и пришлось той, что появляется при лунном свете, взять кувшин для воды, черпак и отправиться за водой. Она хорошо знала дорогу при лунном свете, но дневной свет был слишком резок для ее глаз, и она заплутала. Пытаясь найти дорогу, женщина пробиралась через колючий кустарник, но только оцарапала себе руки, ноги и лицо. В конце концов она вышла к глубокому водоему, где постоянно брала воду при лунном свете. Вначале она попыталась зачерпнуть воду черпаком, но он, повинуясь какой-то невиданной силе, выскользнул из ее рук, тогда она взяла кувшин, но и тот исчез под водой. Она сняла набедренную повязку, но ее постигла та же участь. В конце концов женщина сняла платок с головы, надеясь хоть в нем донести немного воды, окунула его в воду, но и он погрузился на дно. В отчаянье она попыталась зачерпнуть воду ладонями. Тогда та же невидимая сила потянула ее под воду.
Вскоре муж и родственники вернулись с поля, не обнаружив женщины дома, они послали няньку искать ее. Девочка пошла к водоему, огляделась, позвала, но ответа не было. Она вернулась домой ни с чем. Родственники отправились к водоему, увидали следы на берегу и поняли, что красавица утонула. Меж тем ребенок проголодался и стал плакать.
Когда луна появилась на небе, нянька взяла ребенка, посадила его на спину и, не говоря ни слова, медленно побрела к водоему. Там она печально запела:
Внезапно водяная гладь забеспокоилась и показалась голова женщины. Стоя по грудь в воде, Сикхамба-нге-ньянга запела:
Пропев песню, Сикхамба-нге-ньянга вышла из воды, взяла ребенка на руки, покормила его и, не говоря ни слова, отдала обратно няньке, а потом исчезла под водой. Нянька принесла ребенка домой и уложила в постель. И так она поступала все последующие ночи. Родственники узнали об этом и стали расспрашивать ее. Когда она рассказала им все, что случилось, мужчины решили выследить Сикхамбу-нге-ньянгу. Они спрятались в тростнике около водоема незадолго до появления луны. Они видели няньку, спешащую с ребенком к водоему. Они слышали ее грустную песню. Они видели молодую мать, стоящую по грудь в воде. Они слышали, как она спела песню, вышла из воды, накормила и успокоила дитя. И в тот миг, когда она отдавала ребенка няньке, они выскочили из своего укрытия, схватили ее и силком повели домой. Но река последовала за ними через заросли тростника, через лес, через холмы — прямо к деревне. И воды окрасились в кроваво-красный цвет. Родственники так напугались, что отпустили женщину. Река немедленно приняла ее, вернулась в свои берега и обрела прежний цвет.
Родственники не знали, что делать. Прилетели две голубки и сказали, что нужно немедленно лететь к родичам Сикхамбы-нге-ньянги и просить совета. Долетев до деревни, голуби уселись на ворота загона для скота. Мальчики-пастушки, увидев их, хотели было бросить в них палкой, убить и зажарить. Но голуби запели:
Родители Сикхамбы-нге-ньянги велели голубкам лететь обратно и передать родственникам, чтобы те срочно зарезали серебристую овцу и содрали с нее шкуру, а труп выбросили в водоем, когда станет темно. Голубки быстро полетели обратно, передали этот наказ, и он был выполнен незамедлительно.