Читаем Сыщик из Жанатурмыса полностью

— Так вот, — торопливо хлюпнул жидкостью бедняга Трофимыч. — Решил я сегодня перед работой проверить свою заначку. Открыл банку, а там пусто. Представляешь — пу-сто-та! И что делать! Заявить в милицию я не могу. Наш участковый, этот пройдоха Касым сразу возьмет меня в оборот. Откуда такие деньги, как заработал. Поэтому я сразу к тебе. Помоги парень! Нужно найти кровные гроши. Я же почти накопил на мой «Москвич»! Один верхневальный двигатель чего стоит! А тормоза с гидровакуумным усилителем?! Эх! — Дед Свалев сморкнулся в скатерть с зелено-голубыми цветочками, — гордость мамки Ербола, — и вяло махнул рукой. — Полнопоточный масляной фильтр! На чем я буду ездить, а?

— Не волнуйтесь, дедушка Свалев. — Сыщик торопливо прикидывал варианты в голове. — Давайте пройдем к месту преступления, и хорошенько все осмотрим. Может быть деньги завалились куда-нибудь. Например, за шкаф.

— Какой к черту шкаф! — Дед был в предынфарктном состоянии. — Это всё из-за них! Хулиганы, дармоеды, тунеядцы! А верховодит ими Батик, что с улицы Касыма Токая. Знаю я его. Доит моего Валерика доит, а тот и пикнуть не может. Да и дружки его. Тоже хороши. В общем, ты, Ерболка, последи за ними всеми, как обещал. Хорошо?! А я тебе не одну, а целых две курицы в награду подарю. Мамка вкусное рагу приготовит, а? Хорошо? Ну все. Я пошел.

Дед изменился буквально за секунду, будто и не был на грани нервного срыва напополам с намеком на старческий микроинсульт.

Наш детектив нахмурился, но ничего не сказал. Слишком мало было пока информации.

Закрыв за Кузьмой Трофимычем калитку, он приступил к задуманному плану. Подхватив карандаш, блокнот и лупу, парень начал обходить улицы села и общаться с людьми. Забежал в сельскую столовую. Побывал в клубе. На всякий случай посетил библиотеку.

Подходя к магазину, Ербол увидел на заплеванной площади толпящийся гурт из мальчишек всех возрастов и категорий. Почти все они поголовно курили сигареты, пили лимонад, — а кое-кто и пиво, — что-то жевали и довольно перекидывались легкими веселыми фразами.

— Хочешь ирисок, Ерболка?! — К сыщику подошел довольный Толя Киженя, и широко улыбнувшись парню в очках, протянул руку, в которой слиплись несколько тянущихся и пахнувших карамелью конфет.

Ербол помахал головой и что-то записал в свой блокнот.

А потом медленно побрел домой. На вечер у него был запланирована небольшая засада.

Глава 6

Дома, немного отдохнув и управившись на заднем дворе, Ербол Бериков начал готовиться к засаде. Собственно говоря, готовиться то особо было нечего. Приготовив узелок со свежим чуреком, парой ароматных груш, бутылочкой козьего молока, Ербол стал ждать мамку с работы. Вечером они поужинали и детектив, дождавшись пока мама уснет, потихоньку выбрался из дома и направился в сторону грязного замусоренного и заплеванного колодца, возле которого обреталась семья Свалевых.

Голубоватые летние сумерки потихоньку окутали улицу Тулебердиева, и когда Ербол подошел к дому, где украли миллион, уже было трудно отличить честного человека от вора и сыщика от подозреваемого.

Забравшись на забор и спрыгнув во двор, очкастый пинкертон сразу кинул маленькой собачонке кусок баранины, которая тут же наплевав на свои должностные обязанности, принялась за свежую вкусную кость, на которой даже кое-где остались куски мяса.

Спрятавшись за виноградником, опутавшим своими плотными зелеными кистями навес во дворе, Ербол начал следить за домом.

Прошел час. Где-то закричала выпь и сразу же раздался смех проходившей мимо компании. Обсуждали недавно показанный по телевидению фильм про комиссара Катани под названием «Спрут».

Прошел еще час. На крыльцо вышел дед Свалев, закурил сигарету «Ту-134», вздохнул, почесался в нескромном месте и сплюнув докуренный бычок туда, где примостился Ербол, зашел в дом.

Время шло и сельская ищейка уже думала о том, чтобы свернуть свою оперативно-розыскную деятельность, когда на крыльце снова возникла фигура старого комбайнера, лишившегося миллиона рублей.

Оглядевшись по сторонам, Кузьма Трофимыч гибкой пантерой юркнул в жирную темноту и пропал из поля зрения нашего сыскаря. Ербол двинулся за дедом, и пройдя несколько шагов заметил, как в гараже зажегся свет. Благо что в одну из стенок было вделано одно небольшое слепое окошко. Ербол с трудом подобрался к нему, исколовшись в репейнике, богато произраставшем вокруг гаража. Встав на цыпочки, парень заглянул внутрь и то, что он увидел, совершенно ему не понравилось. Он продолжал наблюдать за Свалевым еще пару минут, а потом быстро юркнул в высокую траву.

Хлопнула дверь и мимо пацана бодро насвистывая, как это может делать только человек, у которого украли миллион, прошел Кузьма Трофимыч. Он еще немного постоял на приступке, подымил сигареткой в насыщенный букетом летних трав воздух и скрылся за дверью.

Ербол аккуратно пробрался мимо хозяйских окон, посвистел охраняющей двор собачонке, которая уже считала Ербола за своего парня, и перемахнув через ворота, направился домой. По дороге ему было о чем подумать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза