Читаем Сыщик из Жанатурмыса полностью

Знатным комбайнером слывет Кузьма Трофимыч Cвалев. Знатным и предприимчивым. Умеет найти время, чтобы убрать не только поле родного села, но и продать налево пару-тройку мешков желтого, пышущего жаром и впитавшего всю живительную энергию солнышка твердого зерна, лучшего в своем роде. Продав же, идет довольный домой, сминая за пазухой потной мозолистой пятерней хрустящие купюры, ибо знает — заветная кубышка, лежащая в укромном месте, полнится десятками и сотнями день ото дня. Хочет накопить Кузьма Трофимович много денег, а накопив — купить себе мечту каждого нормального советского гражданина — автомобиль «Москвич-412». Автомобиль второй группы малого класса, он, обладая мощной четырехступенчатой механической коробкой переключения передач легко обгонит любого велосипедиста, пусть он даже будет мастером спорта международного класса. Объем бака — 46 литров — это вам не шутка. Грузоподъемность — четыреста килограммов.

Ну а салон — это же просто какая-то сказка. Блестящая черная, не сильно нагревающаяся в жару лакированная «торпеда», радиоприемник, ловящий самую популярную радиостанцию в стране — «Маяк»! Система подогрева воздуха, особенно летом, крепления для ремней безопасности, раздельные передние сиденья, клыки на задних фарах… Перечислять достоинства автомобиля можно так долго, что забудешь о его цене. Цена не маленькая, вот поэтому и торопится знатный комбайнер, хочет накопить нужную сумму до осени, когда не останется зерна на полях, зато подойдет очередь на покупку чудо-автомобиля, который выпускают только в нашей любимой стране.

Супруга Кузьма Трофимыча, Любовь Никаноровна тоже несет посильную помощь родному селу. Работая завмагом или, по-простому, заведующей магазином, старается она на благо сельского общества, каждый день принимая товар, взвешивая его и направляя в торговый зал. Хочет Любовь Никаноровна Свалева, чтобы именно ее магазин попал в число районных медалистов и получил наконец квартальную премию за лучшие достижения в народной торговле. Пересортица, обвес, усушка, утруска — нет, мы о таком не слышали. Работаем честно, покупатели довольны!

Но тоже, частенько, не дожидаясь славного времени получки несет домой уважаемая завмагом хрустящие червонцы, а иногда и сотни. Тоже хочет пополнить семейный фонд своим честным вкладом, ибо имеет давнюю, заветную мечту. Съездить в цветущий город Алма-Ату и купить из-под полы у цеховиков дорогую соболичью шубу, да чтобы с воротником из черного песца и с теплой оторочкой. Верит Любовь Никаноровна в свою мечту, верит и копит.

Живет чета Свалевых в доме не одна. С ними вместе обретается их внук, Валерка Лосьпан по прозвищу Хвощ…

Глава 2

Валерку Свалева, вернее Лосьпана знают многие молодые сельчане. У кого самые интересные и модные игрушки на улице? Конечно же у Хвоща. Говорят, что дед с бабкой не жалеют средств на воспитание и духовное развитие пацана, так как с родителями у мальчишки не все ладно. Отец Лосьпан находится где-то на необъятных и пыльных просторах родного Казахстана, а мать Валеры наездами навещает молодого отпрыска, все больше занимаясь бизнесом в России или где-то еще.

В общем, завистников у молодого Хвоща много, но есть и друзья. Веселый и покладистый Игорек Радченко, который живет прямо напротив дома Свалевых, иногда зовет Валеру на прогулку или просто побегать и поиграть в салки, догонялки или банальные прятки. Иногда к ним присоединяется Серега Козлов по прозвищу Козел и тогда веселье длится до позднего вечера, пока бабка не позовет Хвоща домой:

— Валееера!

Домой к себе Валерка никого не пускает, отговариваясь тем, что дед заругает. В селе ходить в гости не особо практикуется, но все-таки иногда взрослые приходят друг к другу «на чай», «на плов», «на жареные окорочка», и тогда захватывают с собой детей.

Но в случае с Лосьпаном все очень строго и гости совершенно не приветствуются. Многие мальчишки задаются вопросом — а почему? И начинают строить самые разные догадки. Некоторые уверены, что у Свалевых происходят мистические обряды и бабка колдует в первый и последний день месяца, дабы получить побольше прибыли в магазине, ну и наконец, выбить у нечистого районную квартальную премию. Другие подростки зуб дают, что в подвале у семьи, там, где обычно хранится картошка, лук и прочие заготовки, закопаны трупы родителей Валеры Хвоща. Ну и еще, есть версия что у деда с бабкой в подвале клад. Клад большой и объемный, денег хватит всем, если хорошенько поднапрячься и выкопать вожделенный сундук. Правды естественно никто не знает, но сельским парням всегда интересно строить догадки в отношении людей, о которых имеется очень мало информации и которые стараются скрываться от основной части населения славного села Жанатурмыс.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза