Читаем Сыщик из Жанатурмыса полностью

Ерболка зашел домой и пошел обедать в летнюю кухню. Нужно все-таки поговорить с Валеркой и немного ввести его в курс этого дела. Послушать что он скажет и тогда…

Но что будет тогда, детектив пока слабо себе представлял.

Глава 4

— …зайдешь быстренько, пока деда нет и возьмешь. Подумаешь, одна пачка. У него их сотня. Ты хоть до ста считать умеешь?

Возле дома Валеры Хвоща сидело несколько старших мальчишек, которые чикали насвай, пока один из них, каракалпак Батик, немного отойдя в сторону от общей компании, вел задушевную беседу, или попросту говоря «грузил» салажонка.

— Давай, не бойся. А мы тебя потом в свою компанию примем. Будешь с нами ходить везде, курить и насвай чикать. Классно же?

— Угу. — Хвощ сморщился, боясь старшего пацана, но немного больше он боялся деда, который, узнав, что на полке не хватает денег, выдерет его ремнем и еще подзатыльников надает напоследок.

— Ну хорошо. Сейчас я принесу. — Страх перед уличной бандой пересилил, и мальчишка скрылся за синими воротами.

— Щас вынесет. — Батик довольно глянул в сторону компании, услышав эти слова заржавшей и с новой силой начавшей плеваться зеленой слюной.

Тем временем к колодцу подошел наш герой Ербол Бериков. Он немного постоял, а потом спросил одного из мальчишек, Толю Киженю:

— Не знаешь, Белый, а где Валерка?

— А сейчас выйдет. — Бледный парень довольно потирал руки, видимо уже представлял, как они потратят деньги старого дедушки-комбайнера Свалева.

Ерболка присел на травку и покусывая травинку принялся ждать. Минут через десять из ворот вышел Валера Хвощ, взглядом подозвал Батика и отошел в сторону. Каракалпак мигом вскочил и подбежал к мальчишке:

— Ну? Вынес?

— Вот. — Хвощ протянул ему туго перетянутую банковской кассовой лентой пачку десяток.

— Маладэс, паря! — Довольный шкет затанцевал от радости и дрожащей рукой схватив хрустящую десятками пачку, свистнул остальным подросткам:

— Ээ! Пошли со мной!

И быстрым шагом устремился в сторону сельского клуба.

Проводив взглядом ватагу пацанов, Ерболка подошел к понурому Хвощу и кивнул на край колодца:

— Привет, Валерка. Давай присядем. Хочу сказать тебе кое-что.

Хвощ кисло кивнул и встав ногой на бетон колодца, угрюмо спросил:

— Чего тебе?

— Послушай меня, Валера. — Ерболка пытался быть убедительным как никогда в жизни. — Эти пацаны развели тебя на деньги. Так это говорится, по-моему. Потом придут другие, а потом еще другие. Ты не боишься, что тебе попадет от деда?

— Боюсь. — Нос Хвоща хлюпнул, пустив голубоватый пузырь. — Но их я боюсь больше.

— Ты еще совсем пацан. — Ерболка поправил очки, сползшие из-за жары почти на самый пятачок носа. — Я тоже не старшак, но знаю точно — тебе нужно или рассказать обо всем деду или прекратить давать им деньги. А лучше и то и другое. Понял?

— Да понял, понял, — зло пробормотал Хвощ и повернулся в сторону своих родных ворот. — Я домой пошел. — Очкастый сыщик не стал его останавливать, он лишь только довольно внятно сказал пацаненку вдогонку:

— Если что — приходи ко мне. Помогу чем смогу. Ты слышишь?

Но Хвощ уже скрипнул несмазанными петлицами ворот и во дворе у него вселюбяще затявкала похожая на распотрошенную диванную подушку собачонка породы «двор-терьер».

Ербол вздохнул и направился в сторону своей улицы. Сегодня следить за Валеркой смысла уже не было никого. А на завтра у сельского детектива была намечена особая программа действий.

Глава 5

План был такой. Не пойти в школу. Целый день следить за Валерой Лосьпаном, он же Хвощ. Выявить нелогичные закономерности в логичном, казалось бы, и простом деле. Доложить обо всем дедушке-комбайнеру Свалеву.

Не успел Ербол выйти за ворота как буквально лоб в лоб столкнулся с потерпевшим, торопливо начавшим объяснять детективу, что именно произошло в столь ранний час.

— Пропал миллион! — Старик задыхался, седые волосы длинными прядями прилипли к мокрому от утренней казахской жары лбу, речь была бессвязна и тороплива.

— Деньги все пропали, Ерболка! Ты слышишь меня! Мамка дома?

— Нет. — Мальчик был каменно спокоен, впрочем, как и всегда. — Зайдемте ко мне. Выпьем чаю, и вы мне все расскажете.

Свалев кивнул седой головушкой, и они направились к летней кухне, расположенной возле небольшого птичника.

— А куры то у тебя с утра не кормлены. — Кузьма Трофимыч автоматически сделал замечание молодому жанатурмысцу. — Слышь, как клохчут.

— Я не успел еще. Рассказывайте, в чем дело. — Ербол налил деду и себе по пиале ароматного свежего чая.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза