Читаем Сыщик из Жанатурмыса полностью

Заняв очередь на турник и выслушав полагающуюся ему порцию смешок и издевок, Ерболка, притворившись молодым учеником, желающим получить порцию знаний, аккуратно оглядывался по сторонам и незаметно вертел головой, надеясь получить хоть какие-то крохи информации, касающиеся преступлений в Жанатурмысе.

Вот Толя Киженя беседует с дружком по поводу новых кроссовок, которые ему привезла из города мамка. А это наш старый знакомый Ссыкун, он же Сакен Туранчиев хвастается перед соседом братьев Радченко Таликом, что недавно курил настоящую сигарету «Марлборо», сменянную на бутылку лимонада «Буратино». Рядом мелкая пацанва сидит и грызет варенную кукурузу, которой полно в селе, вернее на государственных сельских полях. Все мирно и спокойно, так, как и должно быть тихим сельским вечером.

Дождавшись очереди и подпрыгнув, чтобы зацепиться за пропитанную ржой металлическую трубу, Ербол благополучно брякнулся на землю и под одобрительные хлопки зрителей скромно улыбаясь отошел от гимнастического снаряда. Немногие, точнее сказать почти никто не знал, что по вечерам Ербол Бериков, книжный червь и местный сыщик частенько занимался на собственном турнике и брусьях, оборудованных во дворе возле курятника и уже давно выполнил все мыслимые и немыслимые нормы ГТО.

Неловко улыбнувшись неуклюжий пинкертон поправил шортики и прихрамывая отошел в сторонку, уступив место другим пацанам.

Тем временем у калитки в двор братьев Радчекно возникло небольшое оживление и на улицу начали выходить пацаны постарше тех, кто крутился на турнике. Среди них Ерболка краям глаза заметил и Жумика с Бычком. Под предлогом того, что у него болит коленка, он потихоньку прибился к небольшой группке парней, разговаривающих между собой и делящихся впечатлениями от только что законченного занятия с мастером Пши. Разгоряченные выполнением упражнений стиля «Летающий крокодил», парни не замечали небольшого паренька, следующего в ту же стороны, что и они.

— Слушай, брат. — Жума Орысбаев обратился к младшему, Марсу. — Что там у нас сегодня намечается?

— Да вот, предлагаю навестить то же место и что и на прошлой неделе. — Давненько мы туда не заглядывали. Думаю, там уже есть, чем поживиться.

— Кого возьмем? — Парни шли рядом, не особо скрываясь и не понижая голосов, ведь вокруг были все свои.

— Ну, наверное, Серика, Жакана и Чушка. Думаю, хватит. — Младший братишка посмотрел на старшего, и они оба дружно кивнули головами.

— А как же Боров? Он же запалил нас в прошлом месяце.

— Агроном? Да пусть идет куда подальше. Он нам не указ. Встретится на дороге — свяжем и кинем в кусты. Пусть знает, как вставать на пути у братьев Орысбаевых.

— Точно. — Парни продолжили путь, не подозревая, что почти весь их разговор, по крайней мере, основные факты, были записаны в рваный блокнот сельским детективом Ерболкой Бериковым.

Аккуратно отстав от парней, кривясь от выдуманной боли в коленке, парнишка свернул в сторону дома, и пройдя дворами одну улицу, вынырнул на задах у своего коттеджа. Забежав на кухню и схватив кусок лепешки, Ербол выпил компота и переоделся в своей комнате. У него было немного времени, прежде чем банда Орысбаевых пойдет на свое очередное дело, поэтому задерживаться было нельзя. Быстренько набросав для мамы небольшую записку на листочке бумаги, вырванном из своего блокнота, парень еще раз проверил, все ли взял с собой и направился к дому братьев-налетчиков.

Глава 5

Луна игриво показала свой сырный желтый бочок из-за мохнатого серого облачка, показала и тут же спрятала. Ночь укутала село Жанатурмыс теплым, пропахшим всем букетом казахстанских трав одеялом. Без умолку кричит утробным бычьим ревом прожорливая выпь и вторят ей наводящие леденящий ужас на случайных прохожих бородатая неясыть и чернобрюхий рябок, перелетающий с дерева на дерева в поисках лакомых кусочков пищи.

Наш отважный герой сидит в засаде, ожидая пока братья Орысбаевы не выйдут из дома, отправляясь на свое темное дело. На руках Ербола надежные советские часы «Электроника 55», светящимся циферблатом показывают ровно полночь. Самое время для грязных делишек.

Вот, скрипнула калитка и две фигуры, выскользнув со двора, быстрым шагом направились в сторону Канала. Очень медленно, стараясь оставаться незамеченным Ербол Бериков, сельский детектив и просто отважный мальчишка крадется вдоль сельских домов.

А братья Орысбаевы, особо и не скрываясь, идут по улице, мило обсуждая плов, который мамка приготовила на ужин.

В конце улицы их ожидает еще несколько человек и Ербол судорожно напрягается, так как боится быть раскрытым. Уж больно много глаз теперь осматриваются по сторонам, видимо боясь, что кто-то из односельчан раскроет их гнусные личины и доложит о хулиганах и воришках куда следует. А это, считай, все. Выгонят из школы и даже, может быть, посадят в кутузку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза