Читаем Сыщик из Жанатурмыса полностью

— Он был такой смышленый, такой умный. Он всегда мне нравился. Только ему не говорите. Я вам это сказала только по секрету. Что? Вам нужна информация о местоположении Ербола? Был он тут вчера. Я видела, он проходил по улице со своей мамой, а вот куда они шли, не имею понятия. До свиданья.

Слово предоставляется тете Наташе Радченко, заведующей сельской больницей и терапевту-педиатру:

— Что я хочу сказать. Ербол — парень очень начитанный и умный. Всегда готовый помочь. Вы не знаете? Он же раскрыл тайну разбитого блюда! Додумался же, молодец какой! А я уже начала думать на своих домочадцев, чуть леща не задала некоторым из них. Видела ли его я в последнее время? Да нет. Много работы, все время или в больнице, или дома нахожусь. Вот и сейчас бегу на прием к пациентам. Так что извините, хорошо?

Теперь мы переходим к старшему сыну тети Наташе, Пашке. Разговаривать с ним нужно очень осторожно, так как парень увлекается боевыми искусствами и может не так нас понять во время разговора

— Скажите, Павел, вот мы ищем, куда подевался некто Ербол Бериков. Можете ли вы пояснить что-нибудь конкретное по этому факту?

— Я могу пояснить только то, что этот парень когда-то приходил ко мне в комнату и пытался выяснить что-то о разбитом блюде. Но, насколько я помню, вся обстоятельства прояснились, и теперь никто не надоедает мне глупыми вопросами, и я спокойно могу читать свои книжки. Вы же не хотите надоедать мне вопросами, так?

— Ну конечно нет!

Мы плавно переходим к следующему свидетелю. Им является средний сын заведующей больницы Андрей Радченко, специально приехавший с МТФ в гости в отчий дом.

— Здравствуйте, Андрей. Не сочтите за труд ответить на несколько вопросов, касающихся пропажи Ербола Берикова.

— Здрасти вам. А он чё, пропал что-ли? Я его не видел с тех пор как он приезжал ко мне на МТФ. Тогда здорово помог с поиском документов Сереги Седова. Надоедливый, но шустрый и толковый малый. Где он сейчас? Не имею ни малейшего понятия. Я занят, извините.

Больше мы Андрею не надоедаем и идем к следующему возможному свидетелю пропажи.

Младший сын тети Наташи Игорек встречает нас тепло и приветливо и разговаривать с ним сплошное удовольствие.

— Извините, Игорек. Можете вы что-то пояснить по поводу исчезновения человека по имени Ербол Бериков?

— Пропал что ли Ерболка? Вот незадача! А я как раз хотел идти к нему. Нужно посоветоваться насчет одной задачи. У нас же скоро экзамены. Я, конечно, и сам могу справиться, но в некоторых случаях лучше получить совет у старшего товарища. Вот незадача то….

Глава 3

Слово передаётся главе семейства Радченко, Якову Викторовичу.

— Что вы можете пояснить по поводу пропажи Ербола Берикова?

— Могу пояснить следующее. Видел я его в последнее время всего пару раз. Так-то я все время на работе. Помню, заходил он к нам и искал виновника разбитого блюда с жареной курицей. Но тогда виновника нашли. Трудное было дельце, да. Ну а по существу дела сказать могу только, что пропал он не к добру. Видимо, случилось что-то действительно серьезное, иначе мальчик не исчез бы. Все, извините, мне пора идти на работу.

Было намерение опросить Вовку, племянника тети Наташи, но он как раз уехал в город, и поэтому эта ниточка временно оборвалась для следствия.

Мы хотели также опросить и трех собак, оберегающих домашнее хозяйство семейства Радченко, но молчаливый и грозный Пират просто кинулся на нас, и если бы не прочность веревки, то сейчас бы некому было расследовать странное исчезновение жанатурмысского пинкертона. Ну а что касается двух других псов, то они, возможно, и хотели бы помочь чем-нибудь следствию, но, к сожаленью, только дружески лаяли и махали хвостами, больше похожими на обрубки.

Идем дальше и стучимся в калитку дома, где проживает некто Кашак, он же Эльдар Сарыбаев, обладатель роскошного болида, имеющего изумительный желтый цвет, привлекающий всех местных красавиц, желающих прокатиться с красавчиком с улицы Курмангазы Осмонова. Вот что нам рассказывает любитель быстрой езды с ветерком:

— Вы знаете, я встречался несколько раз с Ерболкой, дай Бог ему здоровья. Он даже помог выявить негодяя, который сливал бензин с моего могучего коня. А он что, пропал? Очень грустно это слышать. Последнее время я его не видел. Всякие проблемы у меня знаете ли. Вот, жениться хочу. Нужно готовиться к свадьбе, возить продукты, договариваться с ЗАГСом. Поэтому, извините.

Мы извиняем гонщика Кашака и обращаемся к другим членам семьи товарища Сарыбаева. Но ни Насипа Бабековна, ни Акиф Туралович, к сожаленью, не могут уделить нам достаточного времени все по той же причине — все готовятся к великому празднику, к свадьбе старшего сына. Поэтому приходиться идти дальше.

По дороге нам встречаются Венька Хромой и Серик Телибердиев. Ребята куда-то сильно спешат, и на наши слова о том, видели ли они Ербола Берикова, отвечают: «А кто это? Мы такого не знаем!». Потом ускоряют шаг, и добиться от них чего — то становится невозможно.

Плюнув себе под ноги, мы идем к закадычной подруге Насипы Бабековны, тете Айнуре.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза