Читаем Сыщик из Жанатурмыса полностью

В выходные дни сельчане уезжали в ближайший крупный населенный пункт Георгиевку или в город Бишкек за покупками, если же были другие планы, отправлялись купаться, загорать, ловить рыбу, кататься на санках — в зависимости от времени года.

Но Игорьку повезло, и он застал Ерболку Берикова дома. Калитку открыла мать, пригласившая сына всем известной на селе тети Наташи Радченко за стол к обеденному чаю. Достала чак-чак и козинаки.

— Угощайся, айналайын!

— Рахмет, Мунара-апай!

Степенно выпив три пиалы зеленого, терпкого чая с травами из предгорий Алатау и съев три козинака, Игорек сообщил, что пришел к Ерболу за помощью. Вернее, сама тетя Наташа просит, чтобы знаменитейший сыщик пришел к ним в дом и помог разобраться с весьма запутанным делом.

— Ну что ж. Пройди к нему. Ерболик в своей комнате. Готовится к экзаменам в университет. Ты же знаешь, он в этом году заканчивает школу и собирается поступать в Казахский национальный университет имени Аль-Фараби. КазГУ, если сокращенно. Выбрал для себя несколько направлений, но пока не знает, к чему именно лежит его душа.

Сидит в своей комнате, обложился учебниками. Так что не знаю уж, сможет ли он вам помочь. Время у него горячее, понимаешь, Игорек?! Но ты пойди, поговори с ним.

Игорек тряхнул кучерявой головой и направился наверх. Дорогу он знал, так как все дома-коттеджи были абсолютно одинаковы в селе.

— Салам, Ербол! Как дела?! — Паренек не сразу увидел детектива, закопавшегося в карты, учебники, пособия, методички и тома Большой советской энциклопедии.

— Аа! Игорек! Проходи, дорогой! Проходи. Я тут занят понимаешь. Горячие деньки у меня! Поступать собираюсь. А ты в каком классе? В девятом?

— Да, в девятом. — Сын тети Наташи скромно рассматривал комнату Ербола, увешанную географическими, политическими и физическими картами и атласами.

— Ну, а как учишься, хорошо?

— Да, неплохо. — Игорек был круглым отличником, но старался не афишировать это на людях по причине врожденной сдержанности в словах и поступках.

— Ну молодец. Так что у вас случилось. Только постарайся вкратце. А то у меня много работы.

Игорек присел на краешек кровати напротив повзрослевшего пинкертона и начал обстоятельно описывать случившуюся ситуацию. Ербол периодически кивал головой, заглядывая то в один учебник, то в другой. Иногда поднимал голову и внимательно слушал слова парня. Пару раз даже попросил повторить сказанное.

— Понятно, — наконец вымолвил сыскарь и хлопнул Большой советской энциклопедией так, что пыль поднялась к потолку. — Мне нужно подумать, и кое-что уточнить. А ты беги домой и скажи мамке, что я принял дело в производство и вскорости дам развернутый ответ. То есть, постараюсь раскрыть это удивительное дело с пропажей драгоценностей. Хорошо?

— Да. Спасибо тебе, Ербол. — Игорек встал и направился к выходу из комнаты. Покинув дом Бериковых и устремившись к родным пинатам, он был уверен, что, как и всегда, Ерболка справится с порученным ему делом и выведет негодяев на чистую воду. А то что негодяи были, он не сомневался. Кто-то же взял эти дорогие сердцу его матери золотые вещицы.

Почесав кудрявую голову и сорвав низко висевший, сладкий на вид урюк из сада старика Шала паренек побежал вприпрыжку в сторону родного коттеджа, боясь, что тетя Наташа начнет гневаться и точно влепит ему леща за долгое отсутствие.

Глава 6

Тем временем Ербол, закончив готовиться к экзаменам, решил сделать перерыв и прогуляться по весеннему Жанатурмысу. Ему, как и любому сельчанину хотелось, после долгой и снежной зимы вдохнуть терпкий запах полыни, вылезшей из-под земли навстречу Солнцу и пройтись по гомонящим и переполненным радостными сельчанами улицам. Сыщик знал, что если он поступит в университет, то нескоро увидит родные места. Облупившуюся кирпичную школу, где прошло столько лет прилежного и качественного обучения, голубовато-белую больницу, куда он ходил с мамой делать прививки от свинки и васкулита и где получал в качестве утешительного приза сладкие желтоватые аскорбинки из рук главного врача, тети Наташи Радченко.

Конечно же, он будет скучать по птичьему двору, в любое время дня и суток наполненному безумным гомоном, глупым квохтаньем и безудержным кудахтаньем заселявших его глупых куриц, важных толстобрюхих индюшек, наглых уток и прочей крылатой живности. А как ему будет недоставать работников сельского гаража, наполнявших дрожащий пыльный воздух своими замысловатыми трехэтажными витиеватыми словами, особенно в те минуты, когда не получается поставить на место тормозной суппорт от трактора «Кировец» или никак не крепится рулевая балка от «Газика». А если вспомнить о сельском агрономе Нагашпеке Кубатовиче Сойкине и других героях расследованных им дел, то вообще тоска за душу берет.

Но ничего. Он будет приезжать в Жанатурмыс на каникулы, видеться с мамой и одноклассниками, ходить по грибы и ягоды, купаться в родном Шу и воровать первые абрикосы с деревьев из сада старика Шала.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза