Читаем Сыщик из Жанатурмыса полностью

Тем временем, окончание школы не за горами, выпускной класс манит белыми бантами на головах задорных десятиклассниц, звонким колокольчиком, которым трясет упитанная первоклашка, на руках пыхтящего от натуги старшего товарища, еле управляющегося со своей незавидной ролью. Проводы покидающих свое школьное гнездо ребят — это весьма серьезное событие в Жанатурмысе, и село готовится к этому празднику по-особенному, загодя, заготовив кучу воздушных разноцветных шаров, небольших, но полезных в сельском быту подарков и накрытых праздничных столов с пирожными из столовой где работает мать Борьки Жирикбаева, компотом из свежих сухофруктов и ароматными, аппетитно млеющими на атмосферном весеннем воздухе мантами с молодой бараниной.

К чему я все это рассказываю? Дело в том, что Боря Жирикбаев, простой жанатурмысский паренек уже почти месяц безответно, подчеркиваю, безответно влюблен в девчонку, учащуюся на год старше его. Мечтает о ней он безумно. Влюблен невзаимно, но страстно и горячо, как умеют любить только подростки, еще не разобравшиеся в своих пылких горячих чувствах, но уже готовых признаваться в любви кому угодно и где угодно. Зовут предмет его нескромного воздыхания Алтына. Алтына Зарипова. Дочь Батыра Ерипеевича, заведующего гаражом и не последнего человека на селе. Цветет красавица Алтына как китайская роза в теплой, чуть душноватой теплице, вовремя политой и унавоженной полагающимся по ГОСТу удобрением. В доме у нее достаток и померное счастье. Мать, Фаиза Муратовна обожает дочурку, кстати отличницу и примерную девочку, позволяет той гулять не допоздна и сидеть на лавочке у дома с такими же умницами-сверстницами за кульком с семечками и перетирать сельские новости, ну и конечно же мальчишек-негодников, подбивающих клинья под юные женские сердца.

Однако, стремится быстрее вырваться Алтына из родного села. Хочет уехать в город Бишкек, ну или в Алма-Ату, поступить в серьезное государственное учебное заведение и зажить отдельной взрослой жизнью, забыв про сопливые лица однокашников, коров и баранов, блеющих на заднем дворе. Видела по телевизору Алтына, что в больших городах есть прекрасные рестораны и веселые клубы, где можно танцевать до упаду, чтобы под утро приехать в свою собственную квартиру и упасть на кровать без задних ног. Ну а ближе к обеду в университет, где новые подружки, студенты-ухажеры на дорогих жигулях седьмой модели с неотделяющимися подголовниками передних сидений и конечно же море знаний, которые и делают человека человеком. Поэтому плывет Алтына по селу приподнявши молочно-нежный подбородок как та лебедь и ждет своего часа. Когда прозвенит последний звонок, когда выдадут ей школьный аттестат со сплошными пятерками и только одной четверкой по физкультуре. И уедет она прочь из Жанатурмыса, забыв свои корни, детские печали и радости. Взрослая жизнь не за горами!

Узнал про планы Алтыны Борька Жирикбаев, поэтому и неймётся ему. Поэтому и повесил нос вмиг повзрослевший и познавший первую горечь неразделенной любви парень. Как быть если через пару месяцев исчезнет любимая на горизонте и останется паренек совсем один, наедине со своим горем. Поэтому идет Боря в сторону дома, не зная, что предпринять, а солнышко тем временем не по-весеннему припекает, призывая к более смелым действиям всех влюбленных и отчаявшихся жителей славного села Жанатурмыс.

И решает он…

Глава 3

— Ты готов, Яков! Пора выезжать! Раньше приедем, раньше успеем на Дордой сходить! Ну, ты где?!

— Да иду я. Носки искал чистые. — Яков Викторович старается приодеться поприличней, так как они с женой едут в гости к свояченице.

— Ну, это святое.

Семья Радченко периодически бывает наездами в городе Бишкеке, там живет сестра тети Наташи, тетя Лина. Они останавливаются на ее квартире, иногда ночуют, ходят на базар или на вещевой рынок. Также в Бишкеке уже довольно долго живут старшие сыновья семьи Радченко Пашка и Андрюха. И только младший Игорек все еще обитает в Жанатурмысе с родителями.

— Ну все, выдвигаемся. Игорек! Смотри не проказничай. Мы вернемся завтра так что жди нас к обеду, понял?!

— Хорошо. — Послушный член семьи Радченко всегда слушается маму, исполняет ее поручения и старается не добавлять родителям проблем. Учится он на «отлично», на улице не шкодит, в школе по поведению у него твердая «пятерка».

Проводив родителей до калитки, младший из сыновей Радченко бежит на кухню с книжкой, чтобы отведать свежих маминых жареных белых грибов с луком и превосходного компота из домашних сухофруктов. В семье Радченко все — «книжные черви», и молодой кучерявый паренек не исключение. Сегодня в его руках творение неизвестного автора под названием «Приключения четырех дервишей». Занимательная и познавательная литература для тех, кто хочет глубже узнать историю и подготовить свой юный мальчишеский пытливый ум к духовному развитию. Необычайные и захватывающие истории про шахов, пери и полногрудых див. В общем, рекомендую вам эту книгу.

— Игоёёёк!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза