Читаем Сыщик из Жанатурмыса полностью

— Найди мои сережки, заклинаю тебя! Я не переживу такую утрату! Где еще купить такие. С позолотой и красными камешками!

— Так. Спокойно и без истерик. — Ербол невозмутим и холоден душой, женские визги мешают ему собраться с мыслями. — Кто последний раз видел сережки? Где они лежали? Кто знал про шкатулку?

Засыпает он вопросами бедную убивающуюся женщину и отвечает она безропотно, в надежде, что молодой пинкертон найдет в конце концов ее драгоценности, без которых не может она представить себе дальнейшую жизнь.

Допросив Тенеке-апай, парень переключается на Тилека, слушающего как работает профессиональный сыскарь с разинутым ртом.

— А ты что знаешь, молодой Саргаскаев? Говори все, не утаивай. Правда все равно выплывет наружу.

Описывает Тилек весь вчерашний день, но не говорит, что принял он неожиданных гостей, и гости эти слегка наследили в доме.

Удовлетворившись пока невнятно звучавшими объяснениями недоросля Саргаскаева, идет Ерболка в дом, вытащив из кармана лупу и стараясь не пропустить ничего, что могло бы помочь ему в расследовании.

Осмотрев кухню, заметив несколько на первый взгляд ничего не значащих бумажек, он пишет что-то в блокнот и идет дальше. Обойдя все комнаты на первом этаже, переходит ко второму. Не пропустив туалетный будуар, долго смотрит куда-то в угол, используя лупу и знания, накопленные во время предыдущих дел.

Закончив осмотр, возвращается на кухню, где хозяйка дома уже заваривает утренний травяной чай со свежими баурсаками, медом и вареньем.

— Вот отведай, Ерболчик, чайку. Устал, наверное. — Ласкова и приветлива апашка, видит, что старается молодой Бериков, обнюхивает каждый угол.

— Рахмет, Тенеке-апай. Чуть позже. — Сыщик оборачивается к хозяйскому сыну.

— А скажи мне, Тилек, что за гости были у тебя вчера. Ведь ты, судя по всему, ничего не сказал о них своим родителям?

Тилек побледнел.

Глава 6

— Гости?! — Апашка, до этого прилежно дующая на обжигающую коричневую жидкость, дымящуюся в расписанном под хохлому блюдечке, подозрительно уставилась на сынка-растяпу. — Какие-такие гости?! Ты что, улы, обманул меня?

Тилек пятится к выходу из кухни, но Ербол тут как тут, не пускает молодого бездельника, не позволяет ему смыться наверх к себе, туда, где спокойно и тихо, где паровозики и машинки.

— Давай уже, говори, чего там, — посматривая на обманщика улыбается сыщик.

А мальчик, чувствуя, что его загнали в угол, решает, что единственный его выход — признаться, но, чтобы как-то облегчить свое дальнейшее существование, решает пустить в ход слезы и сопли:

— Они…они…, я думал, что они — мои друзья… — Вой оглашает просторную и хорошо обставленную кухню семейства главы Жанатурмыса.

— Кто они? Рассказывай. Бить тебя никто не будет. — Видя, что Тенеке-апай протестующе начала вытаскивать скалку из посудного ящика, сельский детектив быстренько выводит мальчика в зал, и усадив рядом, начинает опрос:

— Кто это, они?

— Ну, этот… как его…, — ворчливо глотает слезы Тилек. — Берик, Петя Редькин и Насретдин Козюля. Они пришли к нам. Сказали, что их от школы проведать меня прислали. Я их угостил едой. Потом поиграли в игрушки, и они ушли. Все.

— Ага, — задумчиво протянул Ербол. — Ладно, иди отдыхай. Я скоро вернусь.

Быстро покинув гостеприимный дом Саргаскаевых, бежит сыщик в школу, чтобы застать всю троицу на месте и учинить им форменный допрос.


— Не брали мы ничего! Гонишь ты что-то, Ербол! — Независимый Берик цыкает насвайной зеленой слюной в такую же траву, Алиев Насретдин также занят важным делом — инвентаризирует содержимое носа, только Петя Редькин, самое слабое звено в банде шакалят стоит и нервничает. Знает, что пришли по его душу, но боится первый признаться, иначе вожак сразу же накажет и заставит искупать пацанячий промах кровью. Ну или просто засмеет.

— Я не шучу, ребята. — Ербол смотрит в глаза то одному, то другому охламону, пытаясь вразумить нерадивых подростков. — Кто-то из вас, — и я даже знаю кто, — обокрал председателя села. Это очень тяжелый проступок. И вам, и вашим родителям придется несладко, если все село узнает, что вы — натуральные воришки. Но есть выход. Верните украденное и, возможно, все спишут на вашу молодость и несмышленость. Ну?! Признаетесь?! Или мне припереть вас к стенке доказательствами. Кто ходил в туалет к Саргаскаевым и выронил там бумажку с фамилией?

— Да они и не настоящие вовсе! — Нервы Петьки не выдерживают, он бледнеет, но держать в себе тайну больше нету сил. — Сдали мы их в магазин тете Айнуре. Она сказала, что это полная дешевка и дала нам всего лишь бутылку лимонада «Буратино» и пирожное «Картошка». Даже рубля не набралось. — Петя искренне разочарован.

— В общем так, ребята. — Ербол серьезен и немногословен. — Сегодня же выкупаете сережки обратно и относите обратно. Если нет — вы меня знаете. Из школы вылетите, и отцы зад надерут так, что еще месяц сидеть не сможете. Все. И да, не забудьте извинится перед Тенеке-апай. Скажете, что нашли на полу, когда были в гостях. Отдать забыли. Она, конечно же, все поймет, но, думаю, простит вас, негодяев. У меня все. Пока.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза