Читаем Сыщик из Жанатурмыса полностью

— Ну хорошо. Но напрягать будешь ты, Берик.

— А кто же еще! Тебе то, Редька, далеко до этого! — Коновод презрительно сплевывает насваем под босые ноги робкого Пети Редькина и независимо шмыгнув носом засовывает руки в карманы.

Закончилась первая смена в школе и толпа ребят, крича и мутузя друг друга черными ранцами рассыпалась по близлежащим овражкам и перелескам, потому что никому не охота идти так рано домой. Обязательно мамка припряжет и заставит управляться. А так, можно еще побегать, порвать осенних яблок и поиграть в салочки.

Но у нашей банды совершенно другие планы.

— Вон его дом!

Не часто появляются пацаны на улице Кадырова, так как живут здесь в основном люди зажиточные, богатые. Здесь нет той молодой гопоты и бедных семей к каким себя относят наши горе-герои.

— Ну, давай, зови его! — Берик независимо пинает покорного Петю Редькина под зад, показывая таким образом превосходство в стае, где члены банды всегда должны чувствовать на себе власть вожака.

— Тииилеееек!

Глава 3

— Привет, ребята! — Из дома выходит упитанный Тилек, дожевывая котлету и сытно причмокивая масляными губами. — Как дела, чего хотели то?

— Слушай, Тилек. — Берик начинает разговор, посматривая по сторонам, опасаясь лишних свидетелей. — Нам в школе поручили проведать тебя, а то, мол, ты все дома сидишь, учителя беспокоятся.

— Да! Прикольно! Но они же должны знать, что я специально не хожу в школу. У меня и справка есть. У меня синдром непринятия коллектива и отсутствие способностей взаимодействия в социальной среде.

— Чегооо?! — Насретдин Алиев, ковыряя мизинцем левой руки в носу, наконец извлек драгоценное содержимое и изготовился принять его во всеядный желудок.

— Короче, сложно мне быть в школе, среди сверстников. Поэтому учителя приходят ко мне на дом.

— Ааа. Так бы сразу и сказал.

— Замолкни. — Берик немного нервничает. Время уходит, а они еще и не начали напрягать Саргаскаева. — Послушай, ну если классная нам дала такое задание, то может хоть пустишь нас на чай, что ли. Мы посидим немного и уйдем. Хорошо?

— Ну, я не знаю… — Тилек начал чесать затылок жирный пятерней. — А вы быстро, да? А то у меня еще дела. Да и в машинки нужно поиграть.

— Конечно мы быстро! — Петя Редькин потирает грязные ладони, а Берик уже скрипит несмазанной калиткой и заходит во двор. Снаружи дом председателя такой же как у всех односельчан — стандартный коттедж на две семьи. Но внутри — хоромы хоромами. Только дворец Ямана Касымовича Абдыбалдиева может сравниться с внутренним убранством, которое ослепительно блестит и сверкает коврами со знаменитого киргизского базара «Дордой» и тарелками «а ля натюрель», говоря о честности и неподкупности хозяина дома, целый день проводящего в трудах праведных.

— Будете что-нибудь, ребята? У меня арбуз есть. И жареная баранина. Да много всего. Мама вечером гостей ждет. — Тилек прост и наивен, он думает, что мир делится на черное и белое, плохое и хорошее.

— Конечно, давай! Мы как раз позавтракать перед школой забыли! — Орда молодых шакалят налетает на холодильник, вытаскивая блюда и тарелки, грязными пятернями вынимая сочные манты из каскана и лопая чудесные, вдохновительно пахнувшие самсы.

— Ого-го! Да у тебя и водка есть! — Насретдин Алиев решил показать себя перед сверстниками и откупоривает початую бутылку «Столичной», пробует глотнуть из горлышка, но плюется и ставит бутыль на место.

Остальные ржут и продолжают обжорство. Спустя десять минут, сыто отдувающиеся, они падают на диван, а Берик лениво спрашивает олуха Тилека:

— А игрушки у тебя какие есть? Покажи. Нам интересно.

— А, конечно, ребята, пойдемте. — В детской навалены машинки, самолеты, танки и солдатики. Камазики, самосвалы — много всего обалденного.

— Слушай, где у вас туалет? Мне приспичило. — Петя Редькин смешал несколько видов кушаний в пустом желудке и теперь его слегка пучит.

— А вон там, по коридору и налево. — Тилек рад угодить сверстникам.

Наконец, через час или около того, главарь банды шакалят решает, что нужно трогать. Может прийти кто-нибудь из взрослых и тогда кому-то наверняка не поздоровиться.

— Ладно, Тилек, мы пойдем. — Лицемерно улыбаясь, Берик заглядывает в глаза толстощекому мальчику, пытаясь уловить признаки расстройства или неприязни. Но вроде все в порядке.

— Только родакам не говори, что мы приходили. Пусть это будет наш секрет.

Пацаны удаляются довольные, оставив сына Саргаскаева одного с мультиками про Тома и Джерри и надкусанной палкой колбасы «Докторская» в холодильнике.

Глава 4

Вечером пришел домой председатель, товарищ Саргаскаев, но двадцатью минутами ранее явилась Тенеке-апай, мамка Тилека, и какого же было ее удивление, когда в холодильнике она обнаружила легкий беспорядок, а переучет мант и самс показал, что кто-то основательно пошуровал на кухне.

— Тилек! Ты где?! Тилеек! — Мамка взволнована до жути, скоро придут уважаемые гости, хозяин дома явится с минуты на минуту, а у нее разруха на кухне и не хватает нескольких позиций в праздничном меню. Непорядок!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза