Читаем Сыщик из Жанатурмыса полностью

— Это ты, паршивец, подчистил на кухне продукты?! А?! Отвечай?! — Тенеке-апай в гневе — волосы дыбом, лицо красно как помидор сорта «парижский закат».

— Мам, это…это…, да, я. — Парень не хочет выдавать новых друзей. Ему кажется, что он должен защитить их от праведного гнева дородной апашки, ведь один из них, Берик попросил его об этом.

— Да как ты смел! Гости же на носу! — Хозяйка чуть не плачет, но делать нечего и нужно корректировать ассортимент и очередность подачи блюд. Мальчик идет в свою комнату, он думает, что совершил хорошее дело, не выдал друзей.

Возвращается с работы Есильбай Талкеевич, набегают гости, и вот праздник уже шумит и искрится самым лучшим в мире шампанским «Советское», а шоколадные конфеты «Мишка на Севере» хозяйка не успевает подсыпать из целлофанового мешочка в хрустальную вазочку, купленную по случаю на Ошском базаре в Бишкеке.

Наконец, музыка утихает, сытый, пьяненький народ расходится и наступает время уборки. Уставший хозяин дремлет в зале перед недавно вышедшим на экраны боевиком «Кулак ярости», Тилек со слипающимися от усталости глазами вяло перебирает игрушки у себя в комнате, а Тенеке-апай, закончив мыть жирные тарелки, решает прилечь в супружеской спальне. Повертев перед огромным трюмо своими благодушными формами, она в который уже раз залезает в шкатулку, чтобы полюбоваться последним подароком благодарного супруга — сверкающие позолотой с красными камешками серьги, купленные по словам дражайшего товарища Саргаскаева на «Дордое» у старика-китайца. А тот, в свою очередь, хранил их чуть ли не сто лет, и только нужда заставила его вынести эти безумно дорогие украшения на продажу.

Открыв крышку и запустив пятерню в кучу безделушек, она с первого раза не находит то, что искала. Высыпав содержимое на малиновый напольный ковер, она лихорадочно начинает копаться в кучке фамильного золотишка, но серёг нет.

— Пропали! — Истошный визг разбудил прикорнувших после сытого ужина собак на улице и хозяина, задремавшего под бормотание телевизора, в котором Брюс Ли обрабатывал очередного соперника с помощью изобретенного личного им стиля «Джит Кун-До». — Сережки пропали! Укралиии!!!

Бежит к любимой товарищ Саргаскаев, мчится со второго этажа Саргаскаев-младший, чтобы узнать, что случилось в родном доме.

С помощью воды и совсем неслабого коньяка «КВ» хозяин успокаивает жену и начинает чинить домашний совет. Нужно узнать, кто был сегодня наверху, кто мог взять подарок любимой, и кто, наконец, имеет наглость обворовывать председателя села-миллионера, которое периодически берет призы на районных и областных соревнованиях.

Младший Тилек сразу отметается, ибо не видят родители причины, объясняющей зачем их тихому, скромному и незлобливому чаду понадобилось воровать в своем же доме. Может быть гости? Так они все знакомы по сто лет и шастать по чужим спальням не имеют привычки. Тогда кто? Сидят безутешные Саргаскаевы и думают, а время потихоньку движется к глубокой ночи. Наконец, глава семьи вспоминает:

— Послушай, Тенеке, а этот, как его, ну, очкастый, сын Мунары? Он, вроде, куриц находил или еще что? Может его позовем, а?

Жена тихо утирает платочком слезящиеся глаза. Все знают, как болезненно реагируют женщины на пропажу их личных драгоценностей.

— Ну, не знаю… Сходи, попроси его заняться этим…

— Мы пошлем Тилека. Причем завтра утром! — Хозяин нашел решение и довольный, объявляет отбой.

— А теперь всем спать! Завтра на работу.

Глава 5

— Ер-бол! Вы-хо-ди! Ер-бол! — Надрывается бедняга Тилек Саргаскаев, кричит с утра пораньше, рвет свою нелуженую глотку в надежде докричаться до сельского сыщика.

С утра пораньше отправил его отец к дому Бериковых, но несмышленый недоросль заплутал в нескольких улицах, и только помощь вездесущих соседей привела его к нужному дому. Кричит подросток, тяжело ему, сидящему дома круглые сутки, исполнять такие важные поручения. Но вот, вроде хлопнула дверь, и высокий парень в очках направляется к калитке.

— Привет! Чего кричишь? Что случилось?

— Ербол! — Тилек так рад выполненному поручению отца, что не может произнести и слова. — Мой родитель, председатель, попросил тебя срочно прийти к нам, потому что пропали мамины сережки. Сам он ушел на работу, но дома апашка, так что, пожалуйста, пойдем со мной.

— Сережки, говоришь. — Ербол думает о школе, сегодня у него важный день, нужно писать контрольную, хотя учительница математики и так уже готова выставить ему все оценки в четверти. Положительные, разумеется. Но, как обычно, инстинкт охотника за интересными делами перебарывает прилежание и педантичность.

— Хорошо. Жди меня здесь. Сейчас вернусь. — Ерболка возвращается в дом, берет с собой кусок чурека с маслом, а также причиндалы для ведения розыскной деятельности. Блокнот, карандаш, лупа, и набор для снятия отпечатков пальцев. Через пять минут он готов и вместе с председательским сынком направляется к месту происшествия.

— Ой, Ерболчик! Ты наша последняя надежда! — Тенеке-апай, не спавшая всю ночь из-за пропажи, с синими кругами под глазами обнимает молодого юношу и причитает:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза