Читаем Таанит полностью

Слова Хони -  преувеличение, смысл которого в следующем: все время, пока дожди не разрушили Камень находок, не следует молиться о прекращении дождей. Гаран же, на основе сказанного в Талмуде Йерушалми, объясняет слова Хони так: точно так же, как невозможно, чтобы дожди уничтожили Камень находок, невозможно молиться Всевышнему, чтобы он устранил — излишек добра.

Барайта, которую приводит Гемара, рассказывает, что Хони ответил людям: "Так научили меня мои учителя: никогда не молятся об уменьшении слишком большого блага! Тем не менее, приведите мне молодого быка для благодарственной жертвы". Когда привели быка к Хони, он возложил на него обе руки и обратился ко Всевышнему: "Властелин мира! Народ твой, Израиль, который Ты вывел из Египта, не в состоянии выдержать ни слишком большого добра, ни слишком большой беды... Да будет воля Твоя, чтобы дождь перестал, и мир смог отдохнуть!" Немедленно подул ветер, который рассеял тучи, и засияло солнце...

После этого события ПОСЛАЛ ЕМУ -  то есть Хони-Гамеагелю -  раби ШИМОН БЕН ШАТАХ, тогдашний глава Сангедрина, такие слова: ЕСЛИ БЫ НЕ БЫЛ ТЫ ХОНИ, НАЛОЖИЛ БЫ Я НА ТЕБЯ НИДУЙ. Если накладывают нидуй на ученика, слишком вольно разговаривающего со своим учителей, то тем более заслуживаешь этого ты, который говорил Всевышнему: "Не такого я просил у Тебя"! (Раши).

Согласно другому объяснению, Хони-Гамеагель заслужил нидуй потому, что ни одному человеку не следует считать себя настолько праведным, чтобы быть совершенно уверенным в силе своей молитвы и указывать Всевышнему, как Ему следует поступить (Гамеири).

НО ЧТО Я МОГУ СДЕЛАТЬ ТЕБЕ, ЕСЛИ ТЫ ПРЕД ВЕЗДЕСУЩИМ СЛОВНО ЛЮБИМЫЙ СЫН, И ОН ИСПОЛНЯЕТ ТВОЕ ЖЕЛАНИЕ ПОДОБНО ТОМУ, КАК ОТЕЦ БАЛУЕТ ЛЮБИМОГО СЫНА И ИСПОЛНЯЕТ любое ЕГО ЖЕЛАНИЕ! И это О ТЕБЕ ПИСАНИЕ ГОВОРИТ (Мишлей 23:25): "БУДЕТ РАДОВАТЬСЯ ОТЕЦ ТВОЙ И МАТЬ, И ВОЗЛИКУЕТ ТА, ЧТО РОДИЛА ТЕБЯ"!

Мишна девятая

ПОСТИЛИСЬ, И ПОШЕЛ ДОЖДЬ ПЕРЕД ПЕРВЫМ ЛУЧОМ СОЛНЦА -  НЕ ДОЛЖНЫ ПОСТИТЬСЯ ВЕСЬ ДЕНЬ, если же ПОСЛЕ ПЕРВОГО ЛУЧА СОЛНЦА -  ДОЛЖНЫ ПОСТИТЬСЯ ВЕСЬ ДЕНЬ. РАБИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: ПЕРЕД ПОЛУДНЕМ -  НЕ ДОЛЖНЫ ПОСТИТЬСЯ ВЕСЬ ДЕНЬ, ПОСЛЕ ПОЛУДНЯ -  ДОЛЖНЫ ПОСТИТЬСЯ ВЕСЬ ДЕНЬ. ОДНАЖДЫ ОБЪЯВИЛИ ПОСТ В ЛУДЕ, И ПОШЕЛ У НИХ ДОЖДЬ ДО ПОЛУДНЯ. СКАЗАЛ ИМ РАБИ ТАРФОН: ИДИТЕ, И ЕШЬТЕ, И ПЕЙТЕ, И СДЕЛАЙТЕ ЭТОТ ДЕНЬ ПРАЗДНИКОМ. И ПОШЛИ, И ЕЛИ, И ПИЛИ, И СДЕЛАЛИ ЭТОТ ДЕНЬ ПРАЗДНИКОМ, А ПОСЛЕ ПОЛУДНЯ ПРИШЛИ И ПРОЧИТАЛИ ВЕЛИКИЙ ГАЛЕЛЬ.

Объяснение мишны девятой

Если ПОСТИЛИСЬ из-за отсутствия дождя, И ПОШЕЛ ДОЖДЬ в день поста утром, ПЕРЕД ПЕРВЫМ ЛУЧОМ СОЛНЦА -  раньше, чем начался восход солнца. В этом случае люди НЕ ДОЛЖНЫ ПОСТИТЬСЯ потом ВЕСЬ ДЕНЬ -  потому что, когда пошел дождь, они еще не были обязаны соблюдать пост (Раши). Если же дождь пошел уже ПОСЛЕ ПЕРВОГО ЛУЧА СОЛНЦА -  после того, как солнце показалось над землей, -  все ДОЛЖНЫ все равно ПОСТИТЬСЯ ВЕСЬ ДЕНЬ.

РАБИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: если дождь пошел в день поста ПЕРЕД ПОЛУДНЕМ -  люди НЕ ДОЛЖНЫ ПОСТИТЬСЯ ВЕСЬ ДЕНЬ. Поскольку большинство людей едят в полдень, если дождь пошел до полудня, на них еще не распространилась обязанность поститься (Раши, Гамеири). Однако в случае, когда дождь в день поста пошел уже ПОСЛЕ ПОЛУДНЯ -  все ДОЛЖНЫ ПОСТИТЬСЯ ВЕСЬ ДЕНЬ. Как поясняет Талмуд Йерушалми, причина этого в том, что "бОльшую часть дня люди провели в святости".

И ГАЛАХА СООТВЕТСТВУЕТ МНЕНИЮ РАБИ ЭЛИЭЗЕРА (Рамбам, Законы о постах 1:16).

Сказанное мишна иллюстрирует действительным происшествием:

ОДНАЖДЫ ОБЪЯВИЛИ ПОСТ по поводу бездождья В ЛУДЕ, И ПОШЕЛ У НИХ ДОЖДЬ в самый день поста еще ДО ПОЛУДНЯ. СКАЗАЛ ИМ -  жителям Луда -  РАБИ ТАРФОН, который там жил: ИДИТЕ, И ЕШЬТЕ, И ПЕЙТЕ, И СДЕЛАЙТЕ ЭТОТ ДЕНЬ ПРАЗДНИКОМ! И те исполнили это указание: ПОШЛИ, И ЕЛИ, И ПИЛИ, И СДЕЛАЛИ ЭТОТ ДЕНЬ ПРАЗДНИКОМ, А ПОСЛЕ ПОЛУДНЯ ПРИШЛИ в синагогу И ПРОЧИТАЛИ ВЕЛИКИЙ ГАЛЕЛЬ -  главу 136 Тегилим", начинающуюся: "Благодарите Г-спода, ибо Он добр, ибо вечна милость Его", -  потому что в ней сказано: "Дающий пищу всяческой плоти -  ибо вечна милость Его!".

Гемара объясняет, почему эту благодарность Всевышнему не прочитали раньше, перед тем, как есть: "Великий Галель читают только тогда, когда душа спокойна и полон живот".

Некоторые авторитеты Торы считают, что сказанное в этой мишне относится также к постам, которые объявляют для предотвращения других бедствий: если от них избавляются раньше полудня в день поста, то более не постятся. Однако это касается только всеобщих постов, потому что, согласно галахическому правилу, целое общество обязывают делать что-либо связанное с соблюдением постов лишь в самой необходимой мере; если же отдельный человек постится ради предотвращения какой-то беды, в случае, если избавляется от нее до полудня, он все равно постится до самого вечера (Рамбам, Законы о постах 1:15-16).

Перейти на страницу:

Все книги серии Мишна

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм