Читаем Таанит полностью

И УЧАСТНИКИ МААМАДА ПОСТИЛИСЬ ЧЕТЫРЕ ДНЯ В НЕДЕЛЮ -  ОТ ПОНЕДЕЛЬНИКА ДО ЧЕТВЕРГА -  весь день до самого вечера, НО НЕ ПОСТИЛИСЬ НИ В КАНУН СУББОТЫ, ЧТОБЫ НЕ НАНЕСТИ УРОН ЧЕСТИ СУББОТЫ -  чтобы не быть голодными и усталыми, когда она начнется, — НИ В ВОСКРЕСЕНЬЕ, ЧТОБЫ сразу НЕ ПЕРЕЙТИ ОТ ПОКОЯ И НАСЛАЖДЕНИЯ К НАПРЯЖЕНИЮ И ПОСТУ И НЕ УМЕРЕТЬ - чтобы не причинить своему здоровью непоправимый вред.

Все начало этой Мишны -  от слов "И участники маамада..." до слов "...и не умереть" отсутствует в Талмуде Йерушалми. Отсюда и далее мишна разъясняет, как рассказ Торы о Сотворении мира, который читали участники маамада, распределялся между всеми днями недели.

В ВОСКРЕСЕНЬЕ читали "В НАЧАЛЕ" И "ДА БУДЕТ СВОД" - первые два отрывка первой главы книги "Брейшит", стихи 1-8;

В ПОНЕДЕЛЬНИК -  "ДА БУДЕТ СВОД" И "ПУСТЬ СОБЕРЕТСЯ ВОДА", то есть еще раз повторяли второй отрывок и прибавляли к нему третий (всего -  стихи 6-13);

ВО ВТОРНИК читали отрывки "ПУСТЬ СОБЕРЕТСЯ ВОДА" И "ДА БУДУТ СВЕТИЛА" -  стихи 9-19;

В СРЕДУ -  "ДА БУДУТ СВЕТИЛА" И "ДА ВСКИШИТ ВОДА" - 14-23;

В ЧЕТВЕРГ -  "ДА ВСКИШИТ ВОДА" И "ПУСТЬ ЯВИТ ЗЕМЛЯ" - 20-31;

В ПЯТНИЦУ -  "ПУСТЬ ЯВИТ ЗЕМЛЯ" -  1:24-31, "И БЫЛИ ЗАВЕРШЕНЫ НЕБЕСА" -  2:1-3.

ДЛИННЫЙ ОТРЫВОК -  в котором есть больше трех стихов, -  ЕГО ЧИТАЮТ ВДВОЕМ, КОРОТКИЙ отрывок -  В ОДИНОЧКУ, то есть его читает один человек. Таким образом, каждый день вызывают к чтению Торы трех человек (когена, левита и просто еврея).

Согласно Галахе, во время публичного чтения Торы запрещается вызывать человека для чтения менее трех стихов. Поэтому поступали так: в первом отрывке, "В начале", включающем в себя пять стихов, первый вызванный к Торе читал три стиха, а второй повторял третий стих и дочитывал отрывок до конца, третий же вызванный читал отрывок "Да будет свод", в котором как раз три стиха; в понедельник первый вызванный читал отрывок "Да будет свод", а второй и третий читали следующий отрывок - "Пусть соберется вода", -  деля его точно так же, как самый первый отрывок, "В начале", и т.п. во все остальные дни.

Чтение Торы происходило В "ШАХАРИТ И также В "МУСАФЕ" -  если на ту неделю приходился день, в который в Храме совершали также жертвоприношение мусаф.

А ВО ВРЕМЯ "МИНХИ" ПРИХОДЯТ в синагогу И ЧИТАЮТ отрывки, соответствующие этому дню, НАИЗУСТЬ -  ТАК, КАК обычно наизусть ЧИТАЮТ молитву "ШМА", -  чтобы не затруднять людей, постившихся целый день, и не требовать от них приносить свиток Торы.

В ПЯТНИЦУ ВО ВРЕМЯ "МИНХИ" в синагогу НЕ ПРИХОДИЛИ -  ни для молитвы, ни для чтения Торы, -  ЧТОБЫ НЕ НАНЕСТИ УРОН ЧЕСТИ СУББОТЫ -  то есть, чтобы дать возможность людям хорошо подготовиться к субботе.

Мишна четвертая

В КАЖДЫЙ ДЕНЬ, КОГДА ЧИТАЮТ "ГАЛЕЛЬ", НЕТ МАА-МАДА В "ШАХАРИТ", когда есть ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ МУСАФ -  НЕТ ЕГО В "НЕИЛЕ", ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ ДРОВ -  НЕТ ЕГО В "МИНХЕ", -  это СЛОВА РАБИ АКИВЫ. СКАЗАЛ ЕМУ БЕН АЗАЙ: ТАК ОБЫЧНО РАБИ ЙЕГОШУА УЧИЛ: в день, когда есть ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ МУСАФ, НЕТ маамада В "МИНХЕ", когда есть ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ ДРОВ -  НЕТ ЕГО В "НЕИЛЕ". ИЗМЕНИЛ СВОЕ МНЕНИЕ РАБИ АКИВА И СТАЛ УЧИТЬ, КАК БЕН АЗАЙ.

Объяснение мишны четвертой

В КАЖДЫЙ ДЕНЬ, КОГДА ЧИТАЮТ "ГАЛЕЛЬ" -  Тегилим, главы 113-118, но когда не совершают жертвоприношение мусаф -  например, в Хануку, -  НЕТ МААМАДА В "ШАХАРИТ" -  то есть, участники маамада в этот день не читают молитв о милосердии и рассказ Торы о Сотворении мира, так как заповедь о чтении Галеля" тогда выходит на первый план (см.Рамбам, Законы о храмовой утвари 6:5).

В день, когда есть ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ МУСАФ -  например, в новомесячье, -  НЕТ ЕГО -  маамада -  даже В "НЕИЛЕ", и тем более — в самом "Мусафе" и в "Минхе", поскольку заповедь о совершении жертвоприношения мусаф исключает маамады во время всех этих молитв.

Большинство комментаторов говорят, что в этой мишне говорится о представителях маамада, находящихся в Иерусалиме, у которых не оставалось времени на произнесение молитв о милосердии и на чтение Торы из-за необходимости читать Галель" и присутствовать при совершении жертвоприношения мусаф. Однако, по мнению этих комментаторов, предыдущая Мишна говорит об остальных участниках маамада, остававшихся в своих городах вне Иерусалима, и поэтому в ней сказано, что даже в день, когда приносят мусаф, в молитве "Мусаф" читают Тору -  отрывки из рассказа о Сотворении мира. И то же самое относится в молитве "Шахарит" -  даже в день, когда читают Галель" (Раши, Бартанура, "Млехет Шломо").

Однако есть комментаторы, которые считают, что в день, когда читают Галель", нет различия между представителями маамада, находящимися в Иерусалиме, и остальными участниками его, остающимися в своих городах: и те, и другие в "Шахарит" не произносят особых молений и не читают в Торе о Сотворении мира. Однако в день, когда в Храме совершают жертвоприношение мусаф (или жертвоприношение дров -  как сказано ниже), маамад устраивают только его представители, находящиеся в Иерусалиме (Ритба, Рашаш).

Перейти на страницу:

Все книги серии Мишна

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм