Читаем Таанит полностью

Эта мишна перечисляет девять установленных сроков в году, в которые восемь родов доставляли в Храм дрова, необходимые для сожжения жертвоприношений на жертвеннике. Дрова эти наша мишна называет "ДРОВА, ДОСТАВЛЯЕМЫЕ КОГЕНАМИ И НАРОДОМ".

СРОКОВ для доставки ДРОВ KOГЕНАМИ И НАРОДОМ - ДЕВЯТЬ. То есть: девять раз в году определенные роды (которые мишна перечисляет ниже) доставляли в Храм дрова, необходимые для жертвенника.

Сроки эти — следующие:

ПЕРВОГО НИСАНА доставляли в Храм дрова СЫНЫ АРА-ХА, ПОТОМКА ЙЕГУДЫ -  род Араха из колена Йегуды (см. Эзра 2:5, Нехемья 7:10);

ДВАДЦАТОГО ТАМУЗА -  СЫНЫ ДАВИДА, ПОТОМКА ЙЕГУДЫ -  потомки царя Давида (Гемара), принадлежавшего тоже к колену Йегуды;

ПЯТОГО ABA - СЫНЫ ПАРОША, ПОТОМКА ЙЕГУДЫ - род Пароша из колена Йегуды (см. Эзра 2:3, Нехемья 7:8);

СЕДЬМОГО числа ТОГО ЖЕ МЕСЯЦА, ава -  СЫНЫ ЙОНАДАВА БЕН РЕХАВА -  потомки Итро, тестя Моше-рабейну (см. Ирмеягу 35:6);

ДЕСЯТОГО числа ТОГО ЖЕ МЕСЯЦА -  СЫНЫ СНАА, ПОТОМКА БИНЬЯМИНА -  род из колена Биньямина (см. Эзра 2:35, Нехемья 7:38));

ПЯТНАДЦАТОГО числа ТОГО ЖЕ МЕСЯЦА -  СЫНЫ ЗА-ТУ, ПОТОМКА ЙЕГУДЫ -  еще один род из колена Йегуды (см. Эзра 2:8, Нехемья 7:13), -  И ВМЕСТЕ С НИМИ дрова доставляли также ГEHЫ, ЛЕВИТЫ И КАЖДЫЙ, КТО ВПАЛ В ОШИБКУ ОТНОСИТЕЛЬНО СВОЕГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ - кто не знал, к которому из колен Израиля он принадлежит. А ТАКЖЕ СЫНЫ ОБМАНЩИКОВ С ПЕСТОМ, СЫНЫ СУШИ-ТЕЛЕЙ ФИГ.

Гемара приводит следующую барайту:

"Кто они, "сыны обманщиков с пестом и сыны сушителей фиг"? Рассказывают: однажды римские власти начали гонения против евреев... запретив приносить бикурим. На дорогах поставили заставы наподобие тех, которые в свое время поставил Йоровам бен Неват, чтобы не ходили на праздники в Иерусалим. Что сделали благочестивые люди из того поколения? Взяли корзины с бикурим и положили сверху сушеные фиги, и понесли их, а на плечо взяли пест. Когда достигли заставы, спросили их стражники: "Куда вы идете?" А они ответили: "Спрессовать два круга сушеных фиг вон в той ступе (то есть, в той, что находится неподалеку отсюда) с помощью вот этого песта". Пройдя же заставу, они красиво разложили бикурим в своих корзинах и принесли их в Иерусалим". Вот с тех пор появилось прозвище: "сыны обманщиков с пестом и сыны сушителей фиг" -  то есть тех, кто обманул стражников с помощью песта и сушеных фиг.

Еще рассказывают о них, что однажды власти запретили доставлять в Храм дрова для жертвенника и тоже поставили заставы на дорогах, ведущих к Иерусалиму. "Что тогда сделали люди из того поколения, боящиеся греха? Взяли дрова, сделали из них лестницы, взвалили их себе на плечи и пошли. Когда достигли заставы, спросили их стражники: "Куда вы идете?" А они ответили: 'Чтобы достать птенцов вон из той голубятни с помощью вот этих лестниц". Пройдя же заставу, они разобрали лестницы и доставили дрова в Иерусалим". За это их прозвали также СЫНЫ ИЗГОТОВИТЕЛЯ ЛЕСТНИЦ ИЗ НЕТОФЫ (города к югу от Иерусалима).

Итак, все они доставляли дрова в Храм вместе с родом Зату пятнадцатого ава.

ДВАДЦАТОГО числа ТОГО ЖЕ МЕСЯЦА, ава, -  СЫНЫ ПАХАТ-МОАВА, ПОТОМКА ЙЕГУДЫ -  как сообщает Гемара, это потомки Йоава бен Цруя, военачальника царя Давида (см. Эзра 2:6, Нехемья 7:38);

ДВАДЦАТОГО ЭЛУЛА -  СЫНЫ АДИНА, ПОТОМКА ЙЕ-ГУДЫ (см. Эзра 2:15, Нехемья 7:20);

ПЕРВОГО ТЕВЕТА -  СНОВА СЫНЫ ПАРОША, ВО ВТОРОЙ РАЗ -  после того, как уже один раз доставили дрова пятнадцатого ава.

ПЕРВОГО ТЕВЕТА — в день, всегда оказывающийся одним из дней праздника Ханука, -  вообще никогда НЕ БЫВАЛО В НЕМ МААМАДА, ПОТОМУ ЧТО БЫЛИ В НЕМ "ГАЛЕЛЬ" - потому что в этот день, подобно всем остальным дням Хануки, читали полный "Галель" (а он, как было сказано в предыдущей мишне, отменяет маамад в "Шахарит"), -  И ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ МУСАФ -  поскольку этот день является новомесячьем, -  И ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ ДРОВ, которое приносил род Пароша, -  а эти два жертвоприношения отменяют маамады в "Мусафе", "Минхе" и "Неиле".

Гемара разъясняет, что именно в Хануку Галель" отменяет маамад, поскольку его чтение тогда -  заповедь, установленная мудрецами Торы; однако "Галель" в новомесячье маамад а не отменяет, потому что читают его тогда только в силу обычая. Этим объясняется, почему мишна не упоминает первое нисана в числе дней, когда нет маамада, хотя в этот день читают "Галель" и совершают оба жертвоприношения -  и мусаф, и жертвоприношение дров: в отличие от первого тевета, в новомесячье нисана устраивают маамад в "Шахарит".

Мишна шестая

ПЯТЬ БЕД ПОСТИГЛИ НАШИХ ОТЦОВ СЕМНАДЦАТОГО ТАМУЗА И ПЯТЬ -  ДЕВЯТОГО ABA. СЕМНАДЦАТОГО ТАМУЗА РАЗБИЛИСЬ СКРИЖАЛИ, ПРЕКРАТИЛСЯ ТАМИД, БЫЛА ПРОЛОМЛЕНА ГОРОДСКАЯ СТЕНА, СЖЕГ АПОС-ТЕМОС ТОРУ И ПОСТАВИЛ ИДОЛА В СВЯТИЛИЩЕ ХРАМА. ДЕВЯТОГО ABA БЫЛ ВЫНЕСЕН ПРИГОВОР НАШИМ ОТЦАМ, ЧТО НЕ ВОЙДУТ ОНИ В СТРАНУ, БЫЛ РАЗРУШЕН ХРАМ И В ПЕРВЫЙ РАЗ, И ВО ВТОРОЙ, ПАЛ БЕЙТАР И БЫЛ РАСПАХАН ГОРОД. КАК ТОЛЬКО НАЧИНАЕТСЯ АВ, УМЕНЬШАЮТ ВЕСЕЛЬЕ.

Объяснение мишны шестой

Перейти на страницу:

Все книги серии Мишна

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм