Читаем Тайна Будущего - в Прошлом (СИ) полностью

Вооруженные этой гипотезой, Гончаров, Макаров и Морозов вернулись к проблеме Бермудского треугольника. Что же они там обнаружили? Наблюдавший аномальную зону с орбиты космонавт В.Васютин описал ее такими словами: 'Жутковатое впечатление производит Багамская банка - светло-зеленая подводная мель глубиной около десяти метров. В центре ее явственно виден огромный полукруглый провал с резко очерченными краями глубиной примерно четыреста метров. Впечатление такое, будто он уходит под Багамскую банку'. Исследователи предположили, что космонавт видел основание Бермудского 'узла' кристаллической сетки планеты, где потоки силового каркаса направлены из Космоса к ядру. В пользу этого допущения свидетельствует и то, что уровень океана здесь на двадцать пять метров ниже нормального. Диаметр аномальной чаши соответствует расчетному диаметру поверхностных 'узлов' икосаэдра, и составляет триста пятьдесят километров.

Нечто подобное - и с магнитным полем Земли. Так, в 'узле', находящемся восточнее Бразилии существует огромная воронкообразная магнитная аномалия - магнитосфера прогнута практически до поверхности Земли. Такого рода аномалии зафиксированы и в других 'узлах'. Современная наука не в состоянии объяснить этого. Российский ученый Р.П.Булатов, констатируя магнитные аномалии в районе Бермуд, признал: 'Неясно. Может быть, под океаном есть нечто такое, что и создает подобную аномалию'.

Мы уж говорили об 'антисмерчах', мощных нисходящих воздушных потоках, способных разорвать в клочья любой современный реактивный лайнер. Возникновение такого рода смертоносных потоков прекрасно вписывается в теорию Геокристалла. Предвестником этого явления может служить 'мертвая зыбь' в океане, когда столб нисходящего потока упирается в воду. Затем следует тектоническая подвижка, и воздушное судно бесследно исчезает в образовавшейся воронке.


6.18.Свистящие пески плато Игиди


Конечно, линии силового каркаса планеты обычно невозможно обнаружить визуально. Зато, судя по всему, если 'повезет', их можно услышать. Слово 'повезет' не даром взято в кавычки. Существуют описания странного шелестящего свиста, иногда раздающегося на плато Игиди в Северной Африке, расположенном у алжирского 'узла' кристаллической сетки. Свист начинается в абсолютной тишине и словно доносится откуда-то снизу. От него никуда не деться, он способен привести человека к сумасшествию. Доказано, что это явление не относится к разряду массовых галлюцинаций, так как воздействует на домашних животных таким же образом, как на людей. Явление того же порядка описывал журналист О.Горбунов, побывавший на советском судне в Море дьявола. По его словам, стоял полный штиль, на поверхности воды наблюдалась 'мертвая зыбь', люди были подавлены или ссорились без видимых причин. Негативные явления прекратились, как только судно покинуло аномальную зону. Надо полагать, экипажу советского корабля повезло, аномальный 'узел' дремал. Если бы он 'проснулся', мы бы с вами не услышали эту историю.

Выше говорилось о 'голосе моря', смертоносном и для моряков, и для морских животных, дельфинов, касаток, китов. Сопоставив координаты полутора сотен районов Мирового океана, где выбрасывались на сушу морские млекопитающие, Гончаров, Морозов и Макаров пришли к выводу, что они соответствуют расположению 'узлов' икосаэдра. В 'группу подозреваемых' попали Бермудский треугольник и Море дьявола, а также другие, не столь известные 'проблемные' районы океана, у берегов Новой Зеландии и Австралии, Южной Африки и Бразилии, Магелланов и Басов проливы и Оркнейский архипелаг. Но, и это не все. Оказалось, 'сухопутные узлы' сетки порой даже прожорливей своих 'морских' собратьев. Так, известны случаи массового суицида африканских антилоп, искавших спасения в океане после активизации африканского 'сухопутного узла'.


6.19.Дыхание планеты


В конце 1970-х сотрудники лаборатории гелиометрических исследований при Всесоюзном НИИ минерального сырья зафиксировали колебания земной коры на таджикском полигоне Чашма Пойен. Они не были обычным землетрясением, и потому получили прозвище 'тихого'. Несколько часов подряд ученые отмечали чередующиеся поднятия и опускания горизонта, напоминавшие 'конвульсивное дыхание больного человека'. Проведенные позже исследования показали, 'дышат' небольшие участки радиусом до сотни километров, продолжительность 'вдохов' и 'выдохов' составляет, как правило, несколько часов. Сейсмологи утверждают, причиной 'тихих' землетрясений служат перемещения плит земной коры. Между плитами возникают разломы, невидимые на поверхности. Подвижки сопровождается резкими скачками атмосферного давления, и фиксируются метеостанциями, а для сейсмостанций протекают незаметно. Если подобное происходит в океане, барометр падает, а головы моряков словно наливаются свинцом. Людей охватывает тревога. Налицо - предвестники большой беды.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мсье Гурджиев
Мсье Гурджиев

Настоящее иссследование посвящено загадочной личности Г.И.Гурджиева, признанного «учителем жизни» XX века. Его мощную фигуру трудно не заметить на фоне европейской и американской духовной жизни. Влияние его поистине парадоксальных и неожиданных идей сохраняется до наших дней, а споры о том, к какому духовному направлению он принадлежал, не только теоретические: многие духовные школы хотели бы причислить его к своим учителям.Луи Повель, посещавший занятия в одной из «групп» Гурджиева, в своем увлекательном, богато документированном разнообразными источниками исследовании делает попытку раскрыть тайну нашего знаменитого соотечественника, его влияния на духовную жизнь, политику и идеологию.

Луи Повель

Биографии и Мемуары / Документальная литература / Самосовершенствование / Эзотерика / Документальное
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика