Читаем Тайна домика на пляже полностью

— Вам лучше держаться от него подальше, — предупредил старый рассказчик, на этот раз более строго. Он больше не рассказывал историю. Его слова стали жесткими, и даже спина выпрямилась. — Вы там ничего не найдёте. Там нет ничего хорошего. Только стены, наполненные печалью.

Удивлённая таким предупреждением, Сэм смотрела, как он уходит, бормоча что-то под нос. Потом, виновато глянув на Элли, она пожала плечами и проговорила:

— Я просто хотела убедиться, вот и всё.

Они пошли обратно тем же путём и молча размышляли о мрачной истории.

И вдруг Элли без предупреждения вытянула руку перед Сэм, останавливая подругу. Серьёзно взглянув на Сэм, она приложила палец к губам, призывая к молчанию, и прошептала: «Послушай…» И Сэм действительно услышала чей-то жаркий спор.

Подойдя к ближайшему зданию, девочки осторожно выглянули из-за угла и посмотрели вниз, в переулок. В двадцати футах от них стояли трое мужчин, один из которых гневно размахивал руками и говорил с сильным акцентом:

— Мне без разницы, сколько я заплатил, старик. Я на это не подписывался!

Мужчина был одет как любой другой турист, он был очень крупного телосложения и смотрел очень уж грозно. Сэм хотела было спрятаться снова, но вдруг заметила мужчину, с которым тот разговаривал… и обомлела. Это был мистер Мур!

Как только мистер Мур решил повернуть голову в их направлении, Элли потянула Сэм назад, за угол. Забеспокоившись, что мужчины поняли, что их подслушивают, девочки быстро спрятались в ближайшем магазине.

Стараясь вести себя как ни в чём не бывало, они прошли в самый дальний угол к большой стойке с чучелами и спрятались за ней. Усевшись между чучелами огромных рыб и морских звёзд, девочки видели, как в магазин вошёл мистер Мур и стал осторожно оглядываться. Им показалось, что прошла вечность, прежде чем он, нахмурившись, наконец исчез за дверью.

7 Братья!

Когда Сэм и Элли вернулись домой, ужин был почти готов. Они поспешили накрыть на стол, пока мальчики помогали с последними приготовлениями.

Французские сэндвичи и чизкейки были любимой едой в семье Вулф, и Элли обязательно приходила в гости, когда их готовили. Но прошло уже много времени с тех пор, когда Джон проводил время вместе с ними, и он честно признался, что скучал. Сэм отметила про себя, что они с Хантером вернулись к привычному непринуждённому общению и постоянно шутили.

Усадив близнецов на высокие стульчики, Сэм порезала немного винограда, чтобы положить рядом с картошкой фри. Заставить близняшек съесть что-либо было очень непросто. Нередко часть детской еды оказывалась на полу. В этом случае и выручал виноград. В их доме он всегда был под рукой.

— Нашли что-нибудь интересное в городе? — спросила Кейти, наливая воду в стаканы. — Вай-фай? — обратилась она к Элли.

Та, охнув, похлопала по телефону в кармане. Из-за той внезапной встречи она совсем забыла проверить вай-фай!

— Я забыла, — ответила она, виновато глядя на Сэм.

Они не были уверены, стоит ли рассказывать о встрече с мистером Муром, потому что это походило на слежку.

— Так что случилось? — надавил Джон. — Элли не стала бы прыгать повсюду с телефоном только в том случае, если бы случилось что-то более интересное.

Все уже уселись за большой стол, и Итан Вулф вопросительно поднял брови, глядя на девочек. Он знал свою дочь достаточно хорошо, чтобы понять её предупреждающие взгляды в сторону подруги.

— Ну? — спросил он, когда никто из девочек не ответил.

Сэм не хотела рассказывать родителям о Кевине Муре, но пока она подбирала оправдания, ситуация вышла из-под контроля и не оставалось ничего, кроме как рассказать правду. Сэм, возможно, была слишком любопытной и чересчур отчаянной, когда речь шла о помощи другим, но она не могла врать.

— Ну… — начала она, посмотрев на Элли. У той был совершенно спокойный вид. Сэм вздохнула и продолжила: — У нас была небольшая… вроде как… ну, почти стычка с нашим соседом, мистером Муром.

— С кем? — спросила мама, уже собиравшаяся откусить от своего сэндвича — большого, с говяжьей котлетой, расплавленным сыром и колечками лука, которые выглядывали из-под булочек, но не донесла его до рта.

Вспомнив, что родители даже не знают странного Кевина Мура и его семью из соседнего коттеджа, Сэм быстро рассказала о встрече, произошедшей утром. Затем она в мельчайших подробностях пересказала историю о маяке, капитане и чудовище, при этом неплохо имитируя голос старика и вызвав этим смех мальчиков. А когда она дошла до сцены в переулке и пряток в магазине сувениров, её родители уже не удивлялись.

— Я очень разочарован тем, что услышал, — сказал в итоге Итан. — И ведь всё это произошло в день приезда!

— Но папа, мы ничего не сделали, — попыталась защититься Сэм.

— Ничего не сделали… кроме как ушли. С этого момента, если вам покажется, что нужно что-то подслушать или подсмотреть, просто не делайте этого, хорошо? Или это так трудно? — В такт словам отец постукивал пальцами по столу, что подсказало Сэм, что он, очевидно, очень расстроен.

Девочки виновато опустили головы, согласно кивнули и продолжили есть в полном молчании.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей