Читаем Тайна домика на пляже полностью

— Ничего страшного! — сказала Элли, коснувшись его руки, сочувствуя. — Не волнуйтесь. У Сэм есть две младшие сестры, с которыми Эрика может поиграть, и я постоянно сижу с детьми. Мы привыкли, что дети ведут себя по-разному, поэтому не переживаем об этом. Мне, правда, жаль, что у вас такие трудности.

Пока Элли разговаривала с Кевином Муром, Сэм задумалась. В этом человеке было что-то странное. Она смотрела на него, скрестив руки на груди, и вдруг он вглянул на неё, и на секунду ей показалось, что на его приятном лице отразилось раздражение. Однако оно тут же исчезло, сменившись тёплой улыбкой.

— Спасибо, Элли. Рад, что ты понимаешь. Иногда бывает сложно с… трудным ребёнком. — Улыбка Кевина потихоньку сошла на нет, когда он повернулся к Сэм. — Я был бы рад, если бы Эрика могла поиграть с твоими сёстрами, Сэм, но это будет непросто. Мне не нравится произносить такое, но думаю, будет лучше, если никто не станет подходить к ней, чтобы она не расстроилась ещё больше.

— Конечно, — сказала Сэм. — Как скажете, мистер Мур. Но моя мама работала учительницей в школе, и у неё было несколько учеников с особенностями. Может быть, она могла бы поговорить с вашей женой об этом и чем-то помочь?

Внимательно наблюдая за мужчиной, Сэм отметила его реакцию: морщины стали глубже, а глаза сузились. Его дружелюбная маска пропала, и он будто окаменел.

— Моя жена не любит компании, — отрезал он. — Надеюсь, вам здесь понравится, девочки.

Резко развернувшись и не сказав больше ни слова, он быстро зашагал обратно к дому.

— Что ж, это было странно, — пробормотала Сэм.

Они с Элли некоторое время смотрели друг на друга, пока не налетел сильный ветер. Поднялся песок, норовящий попасть прямо в глаза, и девочки вышли из оцепенения. Повернувшись спиной против ветра, спасаясь от песочного вихря, кружащего по пляжу, они, прикрывая лица руками, побежали к своим полотенцам. Мальчишки всё ещё плавали, не заметив новых знакомых сестёр.

— Как думаешь, что это было? — спросила Элли, садясь рядом с Сэм.

Чтобы окончательно прогнать холод из пальцев, Сэм погрузила их в нагретый солнцем песок.

— Я не знаю, — ответила она, пожав плечами.

Взглянув за спину Элли, она всматривалась в тени, окружавшие коттедж.

— Мама всегда рассказывает, как её впечатляют родители детей с особенностями. Большинство были очень общительными и включались в деятельность класса. Но, видимо, все разные. Если Эрика в самом деле такая проблемная, у них может просто не быть выбора. Но…

Вскинув брови, Элли внимательно посмотрела на Сэм.

— Но что, Сэм?

— Я ему не верю.

— Время промокнуть! — завопили мальчишки.

И в тот же момент на девочек хлынула ледяная вода. Они закричали, схватили полотенца, чтобы защититься, но было поздно — они всё равно оказались мокрыми.

— Хантер! — возмутилась Элли, вновь покрывшаяся мурашками. — Я только начала согреваться!

— Значит, время снова остыть! — засмеялся Хантер, стряхивая на подруг последние капли с доски для сёрфинга.

— Думаю, пора идти в город, — сказала Сэм. Она говорила тихо, чтобы братья ничего не услышали и не последовали за ними.

Девочки поднялись и пошли обратно в дом, делая вид, что им надоело купаться и они собираются обсохнуть. Ну а сами прошли через дом насквозь и вышли через парадную дверь, по пути послав воздушный поцелуй Кейти и близняшкам. Уже на улице они быстро натянули поверх купальников шорты, которые предусмотрительно положили в пляжные сумки, и пошли по пустынной тихой дороге.

— Меньше чем через месяц снова в школу, — сказала Элли, поддев ногой шишку. — Хотелось бы остаться здесь. Не уверена, что хочу в седьмой класс.

Сэм старалась сосредоточиться на словах подруги, но её мысли крутились вокруг странного поведения их новых соседей. Посмотрев на Элли, она поняла, что настроение подруги резко изменилось, и это удивило Сэм. Она всегда думала, что Элли нравилась учёба и она была рада перейти в среднюю школу. По крайней мере, так Элли говорила всем остальным.

— Из-за чего ты волнуешься? — спросила её Сэм, стараясь не отставать.

— Ну, ты видела, что случилось с нашими братьями, когда Джон пошёл в старшую школу. Она всё меняет, Сэм. — Элли резко остановилась. — Что, если с нами случится то же самое?

Сэм была поражена, с каким отчаянием говорила подруга. Она остановилась и крепко схватила её за плечи. В тени деревьев казалось, Элли даже побледнела, по крайней мере россыпь веснушек на носу стала ярче.

— Элли, почему ты волнуешься об этом сейчас? — Нахмурившись, Сэм попыталась выяснить, что на самом деле беспокоит её подругу.

— Всё по-другому, Сэм. — Высвободившись из её хватки, Элли снова пошла вперёд, но уже медленнее. — Мы знаем всех в школе и дружим со многими со времён детского сада. Но теперь… В средней школе будет намного больше других ребят, а мы не знаем и половины из них! Вдруг у нас не будет совместных занятий? И что, если у нас будет обед в разное время? Ты же знаешь, что там два перерыва на обед, да?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей