Читаем Тайна домика на пляже полностью

Если внутренняя часть полуострова была полностью покрыта тропическими лесами, здесь, на берегу, деревья были более привычными для девочек. Высокие кедры, изогнутые дующим годами ветром с моря, образовали чёткий переход от пляжа к лесу. Их кроны были такими густыми, что почти невозможно разглядеть, что находится за деревьями.

— Посмотрим, какой он высокий! — воскликнула Сэм, прерывая мысли Элли.

Обернувшись, Элли поняла: подруга всё так же сосредоточена на маяке. Хотя до него было ещё очень далеко, но очевидно, что маяк был не менее ста футов в высоту и уходил вверх в чистое безоблачное небо.

— Можешь себе представить, каково было его строить? — поинтересовалась Элли.

— Возможно, у нас получится найти библиотеку, когда пойдём в город, или книгу по истории в одном из магазинов, — предположила Сэм, наконец отворачиваясь от маяка. — О нём должна быть информация. Может, есть экскурсии на маяк или что-то вроде того!

Элли заметно обрадовалась, что её подруга думает всё-таки об экскурсии, а не о собственном расследовании.

— Даже если мы не сможем пробраться к маяку, то можем погулять здесь, — она махнула в сторону кедров. — Держу пари, там наверняка есть пешеходная дорожка!

Как будто впервые рассмотрев лес вокруг, Сэм улыбнулась ещё шире. Приобняв Элли за плечи, она подтолкнула её вперёд.

— Вот что мне в тебе нравится, Элли, — искренне сказала она, — ты всегда знаешь, как сделать меня счастливой!

Неуклюже топая по тёплому тяжёлому песку, они в конце концов добрались до деревьев.

— Нам понадобится обувь, — констатировала Сэм, глядя на свои голые ноги.

Поставив на землю плотно набитую пляжную сумку, Элли достала шлёпанцы, девочки быстро надели их и отправились в лес. Сэм удивилась, насколько прохладнее было под сенью огромных деревьев. Будто они зашли в холодную воду.

— Там знак впереди! — воскликнула Элли, прибавляя шаг.

Подруги пробежались по листве и наконец оказались на тропинке, перед старым деревянным знаком.

— «Внимание, — громко прочитала Сэм. — Тропа не обслуживается. Используйте на свой страх и риск». — Закусив губу и подняв брови, она посмотрела на Элли.

— Не стоит, — сказала Элли, отвечая на немой вопрос. — По крайней мере, не в купальниках и шлёпанцах.

— Ты имела в виду, до тех пор, пока мама и папа не разрешат? — раздался громкий голос сзади.

Сэм с Элли подпрыгнули от неожиданности и очень удивились, обнаружив позади себя Хантера и Джона. Хантер скрестил руки на груди и самодовольно смотрел на девочек.

— Не суй нос не в своё дело, Хантер! — подбоченившись, возразила Сэм.

— Эй-эй! — Джон встал между другом и его сестрой. — Он имеет в виду, что это небезопасно, Сэм. Плохая идея — идти в лес, даже не зная, куда приведёт тропа.

— Пойдём, Сэм. — Элли взяла подругу за локоть и повела её обратно на пляж, подальше от их старших братьев. — Он просто пытается поспорить с тобой.

Мрачно взглянув на мальчиков, Сэм позволила Элли увести себя подальше от них. Как только они остались одни, недовольство на лице Сэм сменилось улыбкой и обе девочки засмеялись. Споры с братьями были для них обычным делом. Они случались довольно часто и потому уж точно не могли испортить настроение.

— Нам в самом деле стоит поплавать немного перед походом в город, — предложила Сэм, сбрасывая шлёпанцы.

Скидывая на бегу шлепанцы и бросая полотенца, девочки побежали в воду и бросились в пенистые волны.

Они обе всё своё детство провели на берегу, так что были прекрасно осведомлены обо всех опасностях, связанных с плаванием в океане. Хотя они находились в более или менее защищённой бухте, всё равно присутствовал риск возникновения подводных течений и потоков. Такие подводные реки могли очень быстро унести в открытое море. Наблюдая за волнами, Сэм старалась держаться на той глубине, где вода доходила ей до талии. Девочки не собирались заплывать дальше, пока не познакомились с рельефом дна. Поэтому пока они просто держались ближе к берегу.

— Никогда не привыкну к этому холоду! — со вздохом сказала Элли, обхватывая себя руками и дрожа в те моменты, когда волны касались бёдер.

Воды Тихого океана на побережье штата Вашингтон никогда не были тёплыми и даже в самый жаркий июльский день могли мгновенно вытянуть весь жар из тела. И если, конечно, на вас нет гидрокостюма, то вам необходимо было провести на берегу некоторое время, чтобы снова согреться.

— Уже выдохлась? — крикнул Джон, пробегая мимо них с доской для сёрфинга.

Он с гиканьем плюхнулся в прибывшую волну. Его тут же вынесло обратно на берег. Подоспел Хантер, и они оба подпрыгнули, чтобы броситься в следующую большую волну.

— Кто сказал «выдохлась»? — возмутилась Сэм, кинувшись за ними.

Они с Элли упросили мальчишек дать им покататься на досках, и все четверо провели следующий час, впитывая солнце и солёную воду.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей