Читаем Тайна домика на пляже полностью

Подошла Элли и взяла Сэм за руку. Солёный приятный ветер трепал их волосы и колыхал занавески позади. Где-то наверху кричали чайки, метавшиеся в поисках еды, а перед ними, на расстоянии не более сотни футов, раскинулся белоснежный пляж, встречавшийся с океаном. К их удивлению, там сейчас было всего несколько человек, да и то вдалеке, что создавало ощущение полного уединения.

Далеко справа виднелся тот самый маяк, величественно возвышавшийся на остром утёсе в конце полуострова. Большая часть утёса утопала в густом лесе, из него выступала лишь самая вершина. На ней ничего не росло.

Сэм повернулась, чтобы рассмотреть соседние дома, но сквозь лес виднелся только белый высокий забор. Это место, по всей видимости, огорожено от соседских участков. Порыв ветра вновь взъерошил ей волосы, и Сэм, наконец-то обернувшись к Элли, поняла, что подруга уже давно рассматривает её со понимающей улыбкой на веснушчатом лице.

— Сэм… — осторожно произнесла Элли. — Мы не сможем попасть в беду, пока мы здесь.

Обнадёживающе пожав её руку, Сэм снова повернулась к океану.

— Каким образом мы попадём в беду? Я думаю лишь о том, как будет весело исследовать всё вокруг. Ты только взгляни на это место!

Элли вытащила из заднего кармана джинсов телефон, притянула к себе Сэм и сделала селфи. Настроив ракурс так, чтобы маяк был прямо за их головами, Элли сделала несколько снимков, вместивших всё самое интересное.

Нетерпеливо постукивая ногой в ожидании, когда Элли вновь обратит на неё внимание, Сэм следила, как подруга выкладывает фото в соцсеть.

— Почему я не удивлена? — с досадой сказала Элли, засовывая телефон обратно в карман.

— Нет Сети? — догадалась Сэм, пытаясь спрятать улыбку.

Ей было всё равно, есть Сеть или нет, потому что свой первый телефон она получила всего несколько месяцев назад, на двенадцатый день рождения. Их предыдущая поездка в Монтану летом была первой за долгое время, когда Элли осталась без связи. Но всё сложилось удачно. Отсутствие связи дало им шанс вспомнить, как они подружились и насколько близкими подругами всегда были.

В летнем лагере, в котором они недавно отдыхали, не разрешали пользоваться телефонами. Сэм подозревала, что Элли будет возмущаться по этому поводу, но в то же время знала, что подруга справится и без телефона.

— Здесь только одна полоска связи, — ответила Элли, опираясь на перила. — Но её не хватает, чтобы подключиться к Интернету. — Пожав плечами, она прищурилась, глядя на летнее солнце высоко над головой. — Думаешь, мы сможем поплавать?

— Сэм! Хантер! — позвала мама Сэм, и девочка подняла брови, глядя на Элли.

— У меня есть предчувствие, что для начала нам нужно будет заняться другими делами, — сказала Сэм подруге. — Но сейчас только полдень. Ещё полно времени!

Снова взявшись за руки, девочки вернулись в кухню, где уже собрались все остальные. Близнецам, очевидно, тоже досталась подходящая для них комната: у обеих малышек в руках были игрушки, которых Сэм раньше не видела.

— Мяч! — воскликнула Табита, показывая его всем вокруг.

Все называли её старшей, потому как она родилась на двадцать минут раньше своей сестры-близняшки. К счастью, по какой-то причине волосы у неё росли быстрее, что позволяло легче различать девочек.

— Мой мяч! — возмутилась Эддисон, бросаясь за добычей.

Она потянулась к мячику сестрёнки, та завопила, и вот уже они обе с плачем оказались на полу. Кейти прекратила их драку, забрав игрушку.

— Время обедать? — спросил Итан жену, затыкая уши.

Кейти кивнула, взяла у него ключи от машины, а взамен протянула ему мяч.

— Оставляю их на вас, — сказала она старшим детям. — Я вернусь в город, зайду в продуктовый магазин. Сэм, — добавила она, разворачиваясь к девочкам. — Пожалуйста, помогите с близнецами, пока я не вернусь. А после обеда вы все сможете осмотреть пляж.

Пока она говорила, Джон и Хантер медленно пятились в сторону коридора, чтобы… сбежать.

— Стойте, мальчики! — позвала их Кейти. — Не думайте, что я забыла про вас.

Застонав, Хантер обречённо вернулся обратно.

— Сэм не было практически всё лето, — жалобно протянул он. — Я же застрял дома с супердуэтом.

Скрестив руки, как бы давая понять, что она не купится на это, Кейти склонила голову:

— О, правда? Потому что мне вспоминается всё совсем иначе. Мне казалось, что летом ты делал всё, что заблагорассудится. А с девочками ты посидел один-единственный раз, когда Сэм с тобой поменялась. Я надеюсь, что ты честно поможешь на этой неделе. Понятно?

— Всё в порядке, мам, — вмешалась Сэм до того, как Хантер успел что-либо обдумать. — Я знаю, что мне много нужно сделать этим летом, и я действительно не против поиграть с ними.

На минуту в комнате повисла пауза — даже близнецы, казалось, удивились ответственности сестры. Но они же нарушили повисшее молчание, когда, забыв про ссору из-за мячика, захихикали над волчком.

Кейти сомневалась несколько мгновений, подозрительно глядя на дочь, но потом сказала Джону и Хантеру:

— Хорошо… Полагаю, вы двое можете быть свободны.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей