Тед одним прыжком оказался рядом с преступником прежде, чем тот успел восстановить равновесие, и схватил его за правое запястье. В темноте грянул выстрел, но Тед уже выбил у грабителя пистолет и развернулся к нему лицом. Хотя тот и был старше, однако силы противников оказались примерно равны. Они медленно обошли друг друга, выискивая удобный момент для прыжка. Внезапно Тед присел и бросился на противника, но тот блокировал его удары и даже сумел повалить его на землю.
Сэм поднялась на ноги и подскочила к лежащему в траве пистолету. Ей ещё никогда не доводилось держать в руках оружие. Она просто прицелилась в небо и нажала на курок. Грохот выстрела эхом отразился от гор и прокатился над озером Флоренс. Оба противника, теперь катавшиеся по земле, замерли. В окнах гостиницы вспыхнул свет.
— Прекратите! — крикнула Сэм, всё ещё держа в руке пистолет, правда, теперь тот был направлен в землю. — Для вас всё кончено, кто вы там на самом деле! Вам не видать никакого золота, и никто не пострадает! — Она с тревогой посмотрела на Теда, который медленно поднялся с земли. — С тобой всё в порядке?
— Да, — ответил он, тяжело дыша. — Спасибо.
В этот момент задняя дверь гостиницы открылась, и на крыльце загорелся свет. С дробовиком в руках, дядя Билл направился к ним.
— Что тут у вас происходит? — строго спросил он, вглядываясь в темноту.
— Всё в порядке, дядя Билл, — заверила его Сэм, — но, я думаю, тебе стоит позвонить шерифу.
15 Наследство
Все собрались за большим кухонным столом, потягивая кто-то кофе, кто-то чай. Все, кроме незнакомца. Тот сидел со связанными за спиной руками. Тед сердито посматривал на него, а у дяди Билла рядом со стулом на всякий случай всё ещё стоял дробовик. Пистолет лежал на столе перед Тедом.
— Я позвонила шерифу — сообщила тётя Бет, садясь за стол. — Он будет здесь примерно через полчаса.
— А пока, — сказал дядя Билл, — я хотел бы услышать ваши объяснения. Особенно ваши, мистер как вас там, — добавил он, указывая на незнакомца. — Начнём с того, кто вы такой.
— Кажется, я его помню, — внезапно сказала тётя Бет. — А ты разве не помнишь, Билл? Это тот самый человек, которого мы прогнали из гостиницы, когда впервые приехали сюда. Тогда он был поопрятнее и потолще, но я уверена, что это он.
— Думаю, ты права, — согласился дядя Билл. — Ты ведь искал деньги Шона Холлоу, да? — спросил он у неопрятного, заросшего щетиной незнакомца.
— Хмм, — буркнул преступник, ни на кого не глядя.
— Живо признавайся, что ты здесь делаешь? — требовательно спросил дядя Билл. — Мы ведь прогнали тебя больше года назад!
— А по-моему, он даже не думал уезжать отсюда, — предположила Сэм.
Мужчина нахмурился, а Сэм тем временем изложила свою теорию:
— Позавчера, после того, как Тед оставил нас во время нашего похода, мы с Элли обнаружили старую хижину. Внутри было снаряжение, которое он привёз, чтобы нырять в озере Флоренс и…
— Эй! — прервал её дядя Билл. — Откуда ты знаешь, что он нырял в озере Флоренс?
Сэм и Элли виновато переглянулись. Сэм покраснела.
— Видишь ли, дядя Билл, — начала Сэм, — боюсь, мы скрыли от вас пару мелочей. Когда мы катались по озеру на лодке, кто-то… ну, теперь мы знаем, кто, перевернул нашу лодку. Тогда мы заметили только ласты. Извините, что мы не рассказали вам об этом происшествии, но мы решили, что попытаемся найти и сокровища Шона Холлоу, и «призрака». Я боялась, что, если мы расскажем вам, вы отправите нас домой.
— О да, ты права, — согласилась тётя Бет и поджала губы.
Пристально глядя на племянницу, дядя Билл скрестил на груди руки, ожидая, что она скажет дальше.
— Теперь мне понятно, что вы делали в озере, — сказала Сэм, глядя на сидящего напротив неё «кладоискателя». — Вы думали, что Джозеф утонул, ища деньги, а значит, озеро Флоренс — самое вероятное место для поиска клада.
Не желая смотреть ей в глаза, незнакомец поёрзал на стуле, но ничего не сказал.
— Когда мы на следующий день нашли хижину, — продолжила Сэм, — то сразу сообразили, в чём дело. Мы решили, что здесь кто-то ищет деньги и что этот некто и есть «призрак». — Она посмотрела на Теда.
— Так вот почему вы так опасались делиться со мной своими секретами! — воскликнул Тед и повернулся к хозяевам гостиницы. — Видите ли, я тоже не был с вами до конца честен. — И он рассказал свою историю, в том числе и то, как девочки поймали его в потайном проходе. — Извините, если я напугал ваших гостей, — закончил Тед свой рассказ, полный раскаяния. — Я не хотел, но, клянусь, я не совершал никакого преступления!
— А ещё он спас нам жизнь! — добавила Элли.
За этим признанием последовали новые вопросы. Что поделать? И девочки были вынуждены рассказать историю про змею на руднике. Сэм была готова провалиться сквозь землю от стыда и старалась не смотреть на дядю Билла. Тот, похоже, рассердился на них не на шутку.
— А что за загадка? — спросила тётя Бет и нервно посмотрела на мужа.