– Нет, я никогда не слышала никакую леди, говорящую о вас, – ответила она, усмехнувшись. – Какая леди?
– Леди, которая живет в вашем доме.
Взгляд девочки помрачнел, а лицо ее приобрело каменное выражение.
– В доме нет никакой леди, кроме меня.
– Нет леди, которая потеряла то, что вы ищете?
На этот раз Вэйр застал собеседницу врасплох, и она покраснела, после чего попыталась скрыть свое смущение грубостью.
– Я не знаю, о чем идет речь, – сказала она, топнув ногой. – Вы можете убираться с нашей земли, или я напущу на вас собак!
– Понимаю. Вы держите собак, не так ли? Бладхаундов[18]
, кажется?– Откуда вы знаете? – спросила мисс Франклин. – Да, мы держим бладхаундов, и они порвут вас на кусочки, если вы не уйдете.
– Вы, кажется, забываете, что мы живем в цивилизованной стране, – тихо сказал Джайлс. – Если вы напустите на меня собак, я напущу на вас полицию.
– Полицию! – В первый момент девочка казалась очень удивленной, но быстро оправилась. – Мне нет дела до полиции, – заявила она, пытаясь защититься.
– Вам, может, и нет, но Уолтер Франклин это не одобрит.
– Кто он? Никогда не слышала о нем.
– Никогда не слышали о своем дяде? – спросил Вэйр, а затем подумал, как бы он мог объяснить этой малышке, откуда он узнал о нем, не признаваясь в подслушивании. Внезапно молодой человек вспомнил, что Франклин – как он предполагал – накануне имел откровенный разговор с Оливером Морли. Этой возможностью Джайлс и решил воспользоваться. – Мистер Морли говорил мне, что ваш отец упоминал своего брата.
Девушка удивилась и задумалась.
– О, вы имеете в виду дядю Уолтера, – сказала она после паузы. – Да, но мы никогда не говорим о нем.
Это замечание казалось не слишком правдивым. Было похоже, что девочка хотела взять слова отца назад, что бы тот ни говорил.
– Вы поэтому притворились, что не знаете, о чем идет речь? – спросил Вэйр.
– Поэтому, – бесстыдно солгала мисс Франклин.
Она врала. Джайлс был уверен в этом, но не мог уличить ее во лжи.
Он внезапно вернулся к предыдущей теме разговора, которая касалась возможности того, что Анна находилась в монастыре.
– Что насчет той монеты, которую вы ищете? – спросил Вэйр.
– Я не ищу никакой монеты, – ответила дочь Джорджа, готовая защищаться. – Я потеряла свою брошь. Вы нашли ее?
– Да, – ответил Джайлс, внимательно глядя на нее. – Это монета Эдуарда Седьмого в форме броши.
Он подумал, что мисс Франклин будет опровергать это, но она спокойно восприняла его слова.
– Вы нашли ее, раз знаете, как она выглядит, – заявила она. – Пожалуйста, дайте ее мне.
– Я оставил ее дома, – ответил Джайлс, хотя на самом деле монета лежала в его нагрудном кармане. – Я отдам ее вам завтра, если вы скажете мне, кто вам ее дал.
– Я нашла ее, – призналась девочка, – на церковном кладбище.
– Ага! – Внезапно Вэйра озарило. – Рядом с могилой бедной девушки, которую убили?
– Я не знаю ни о какой убитой девушке, – отпарировала мисс Франклин, выглядевшая при этом весьма встревоженной, как будто понимала, что совершает ошибку.
– Знаете. И вы знаете леди, которая ухаживает за надгробным камнем и постоянно приходит на могилу. Не отрицайте правду.
Дочь Франклина осмотрела собеседника с ног до головы и пожала пухлыми плечами.
– Я не знаю, о чем вы говорите, – заявила она и отвернулась. – Раз вы не ведете себя как джентльмен, я сама уйду. – И с этими словами девочка направилась прочь.
– Не натравливайте на меня бладхаундов! – выкрикнул Джайлс. Но мисс Франклин даже не повернула головы. Она просто шла ровным шагом, пока не исчезла из виду в темном лесу.
Вэйр подождал какое-то время. У него была мысль, что девочка наблюдала за ним, но это ощущение быстро исчезло и, зная, что он остался один, молодой человек тоже ушел.
Он начал сомневаться во Франклине, поскольку его дочь явно что-то недоговаривала. Джайлс был уверен, что Анна скрывалась в этом доме и что именно она ухаживала за могилой. Возможно, Джордж Франклин дал ей убежище, поскольку она помогла его негодяю брату сбежать. Думая об этом, Вэйр двинулся через лес с намерением отправиться домой. Часы показывали девятый час.
Вдруг ему пришло в голову, что сейчас самое время сходить на кладбище и посмотреть, не изменилось ли что-нибудь на могиле Дейзи. Все люди уже были дома в этот час, и церковный двор должен быть пуст. Приняв решение, Вэйр пошел в сторону церкви и перелез через низкую стену, которая отделяла двор от парка. Он увидел могилу Дейзи. А над ней склонилась женщина. Она подняла взгляд и вскрикнула от удивления. Это была Анна Денхэм.
Глава 17. Частица правды
Мгновение влюбленные смотрели друг на друга в свете сумерек. Их встреча была такой странной, а место встречи так напоминало о трагедии, которая разлучила их, что обоих переполняли эмоции. Анна была бледна как мрамор и смотрела на Джайлса молящими глазами, которые уговаривали его уйти прочь. Но теперь, найдя свою мечту, молодой человек был настроен никогда больше не терять ее, и это было первым, что слетело с его уст.
– Анна! – воскликнул он и сделал шаг навстречу девушке, раскинув руки.